<< Mateus 21:38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
  • 和合本2010(神版-简体)
    可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
  • 当代译本
    然而,那些佃户看见园主的儿子来了,就商量说,‘这是园主的继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’
  • 圣经新译本
    佃户看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,占有他的产业吧!’
  • 中文标准译本
    “可是那些农夫看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,占有他的继业!’
  • 新標點和合本
    不料,園戶看見他兒子,就彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,佔他的產業!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    可是,園戶看見他兒子,彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,佔他的產業!』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    可是,園戶看見他兒子,彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,佔他的產業!』
  • 當代譯本
    然而,那些佃戶看見園主的兒子來了,就商量說,『這是園主的繼承人。來吧!我們殺掉他,佔了他的產業!』
  • 聖經新譯本
    佃戶看見他的兒子,就彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,佔有他的產業吧!’
  • 呂振中譯本
    園工看見了兒子,卻彼此說:「這是承繼產業的;來吧,我們殺他,佔有他的產業。」
  • 中文標準譯本
    「可是那些農夫看見他的兒子,就彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,占有他的繼業!』
  • 文理和合譯本
    農夫見其子、則相語曰、此其嗣子、且來殺之、據其業、
  • 文理委辦譯本
    農夫見其子、則私語曰、此其嗣子、且來殺之、業可據矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    園夫見其子、相語曰、此乃嗣子、盍來殺之、以據其業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    孰意園戶一見其子、乃共議曰:「斯乃厥嗣、我等盍共殺之、可佔其產:」
  • New International Version
    “ But when the tenants saw the son, they said to each other,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
  • New International Reader's Version
    “ But the renters saw the son coming. They said to one another,‘ This is the one who will receive all the owner’s property someday. Come, let’s kill him. Then everything will be ours.’
  • English Standard Version
    But when the tenants saw the son, they said to themselves,‘ This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
  • New Living Translation
    “ But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another,‘ Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • Christian Standard Bible
    “ But when the tenant farmers saw the son, they said to each other,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
  • New American Standard Bible
    But when the vine growers saw the son, they said among themselves,‘ This is the heir; come, let’s kill him and take possession of his inheritance!’
  • New King James Version
    But when the vinedressers saw the son, they said among themselves,‘ This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.’
  • American Standard Version
    But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But when the tenant farmers saw the son, they said among themselves,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance!’
  • King James Version
    But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
  • New English Translation
    But when the tenants saw the son, they said to themselves,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and get his inheritance!’
  • World English Bible
    But the farmers, when they saw the son, said among themselves,‘ This is the heir. Come, let’s kill him, and seize his inheritance.’

交叉引用

  • Gênesis 37:18-20
    But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.“ Here comes that dreamer!” they said to each other.“ Come now, let’s kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we’ll see what comes of his dreams.” (niv)
  • João 11:47-53
    Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin.“ What are we accomplishing?” they asked.“ Here is this man performing many signs.If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.”Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up,“ You know nothing at all!You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.So from that day on they plotted to take his life. (niv)
  • Atos 4:27-28
    Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.They did what your power and will had decided beforehand should happen. (niv)
  • Marcos 12:7-8
    “ But the tenants said to one another,‘ This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard. (niv)
  • Mateus 27:1-2
    Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people made their plans how to have Jesus executed.So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor. (niv)
  • Lucas 20:14
    “ But when the tenants saw him, they talked the matter over.‘ This is the heir,’ they said.‘ Let’s kill him, and the inheritance will be ours.’ (niv)
  • Atos 5:24-28
    On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were at a loss, wondering what this might lead to.Then someone came and said,“ Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people.”At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.The apostles were brought in and made to appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.“ We gave you strict orders not to teach in this name,” he said.“ Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.” (niv)
  • Mateus 26:3-4
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him. (niv)
  • Salmos 2:2-8
    The kings of the earth rise up and the rulers band together against the Lord and against his anointed, saying,“ Let us break their chains and throw off their shackles.”The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,“ I have installed my king on Zion, my holy mountain.”I will proclaim the Lord’s decree: He said to me,“ You are my son; today I have become your father.Ask me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession. (niv)
  • Mateus 2:13-16
    When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream.“ Get up,” he said,“ take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.”So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet:“ Out of Egypt I called my son.”When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi. (niv)
  • Hebreus 1:2
    but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe. (niv)