主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 20:5
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
午正及申初、原文作第六時第九時又出、行亦如之、
新标点和合本
约在午正和申初又出去,也是这样行。
和合本2010(上帝版-简体)
他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
和合本2010(神版-简体)
他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
当代译本
“他们便去了。正午和下午三点钟,他又出去继续请人到葡萄园做工。
圣经新译本
他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。
中文标准译本
他们就去了。大约中午十二点和下午三点,主人又出去,也是这么做。
新標點和合本
約在午正和申初又出去,也是這樣行。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
和合本2010(神版-繁體)
他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
當代譯本
「他們便去了。正午和下午三點鐘,他又出去繼續請人到葡萄園做工。
聖經新譯本
他們就去了。約在正午和下午三點鐘,他又出去,也是這樣作。
呂振中譯本
大約在中午十二點和下午三點,他又出去,也這樣行。
中文標準譯本
他們就去了。大約中午十二點和下午三點,主人又出去,也是這麼做。
文理和合譯本
日中及申初又出、亦如之、
文理委辦譯本
日中、及未終、又出、行亦如之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
其人應命。午正、申初、先後復出、行之如前。
New International Version
So they went.“ He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
New International Reader's Version
So they went.“ He went out again about noon and at three o’clock and did the same thing.
English Standard Version
So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.
New Living Translation
So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o’clock he did the same thing.
Christian Standard Bible
About noon and about three, he went out again and did the same thing.
New American Standard Bible
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
New King James Version
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
American Standard Version
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
Holman Christian Standard Bible
About noon and at three, he went out again and did the same thing.
King James Version
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
New English Translation
So they went. When he went out again about noon and three o’clock that afternoon, he did the same thing.
World English Bible
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
交叉引用
希伯來書 11:24-26
摩西有信、及長不願稱為法老女之子、願與天主民同受苦、不願暫享罪惡之逸樂、彼以為為基督而受之辱、較伊及諸財尤寶、因望賞賚故也、
馬太福音 27:45
自午正至申初、原文作自第六時至第九時遍地晦冥、
馬可福音 15:33-34
自午正至申初、原文作自第六時至第九時遍地晦冥、申初、原文作第九時耶穌大聲呼曰、以羅以、以羅以、拉瑪撒罷克他尼、譯即我天主、我天主、因何遺棄我、
約翰福音 4:6
有雅各井在彼、耶穌行途疲倦、坐井旁、時約午正、午正原文作第六時
約翰福音 11:9
耶穌答曰、一晝非六時六時原文作十二時按古猶太一晝分十二時乎、人若晝行不蹶、因見此世之光、
使徒行傳 10:3
一日約申初、申初原文作第九時下同哥尼流於異象中、明見天主之使者、入就之曰、哥尼流、
約翰福音 1:39
曰、來觀、遂往觀其所居、是日與之同處、蓋時約申正、申正原文作第十時
創世記 12:1-4
主諭亞伯蘭曰、爾可離故土親族父家、往我將示爾之地、我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、為爾祝福者、我必降之以福、詛爾者我必降之以禍、天下萬族、必因爾獲福、亞伯蘭遵主命而往、羅得偕行、亞伯蘭離哈蘭時、年七十有五、
路加福音 23:44-46
其時約午正、午正原文作第六時遍地晦冥、直至申初、申初原文作第九時日昏暗、殿幔中裂為二、耶穌大聲呼曰、父乎、我以我靈託爾手、言畢、氣遂絕、
歷代志下 33:12-19
瑪拿西於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、既禱於主、主允之、俯聽其禱、使之歸耶路撒冷、仍居王位、自是、瑪拿西知惟主為天主、後在大衛之城外、在谷內、基訓溪西建垣、沿至魚門、周環俄斐勒、垣建甚高、又在猶大諸鞏固之城、置軍士長、去異邦之神、自主殿中除偶像、在主殿之山上、及耶路撒冷所建之祭壇、盡除之、投於城外、乃重修主之祭臺、獻平安祭與感謝祭於其上、命猶大人奉事主以色列之天主、民仍獻祭在邱壇、惟獻於主其天主、瑪拿西其餘之事、及禱其天主之言、與先見奉主以色列之天主名勸之之言、俱載於以色列列王記、其祈禱蒙允、其一切罪愆、未自卑以前在何處築邱壇、立亞舍拉及偶像、俱載於何賽何賽或作先見之書、
約書亞記 24:2-3
約書亞告民眾曰、主以色列之天主如是云、古昔爾曹列祖、其中亞伯拉罕與拿鶴之父他拉、居河東、崇事他神、我自河東攜爾祖亞伯拉罕、導之遍行迦南全地、蕃其苗裔、賜生以撒、
使徒行傳 10:9
明日、行將近城、時約午正、午正原文作第六時彼得登屋祈禱、
使徒行傳 3:1
申初、申初原文作第九時祈禱時、彼得約翰同上聖殿、