園丁喻 耶穌二次預言受難及復活 非以役人乃為人役
1『天國譬如家主拂曉而出、為其葡萄園募傭、
2與傭約定、每日一錢、乃遣之入園;
3巳初復出、見人閒立於市、
4謂之曰:「爾等亦往我園中、當與爾以應得之值。」
5其人應命。午正、申初、先後復出、行之如前。
6薄暮又出、見仍有徘徊於市者、謂之曰:「爾等何為終日閒立於斯?」
7曰:「無雇。」曰:「爾等亦往我園中。」
8既暮、園主謂管事者曰:「召眾傭至、授以工資、自後來者始、遞及先來者。」
9於是薄暮入園者來前、各受一錢。
10輪至先進者、意必多得、詎亦各得一錢。
11受而怨主曰:
12「我儕辛勞終日、備嘗炎蒸;斯輩後進、工僅半晷、何與我儕一律待遇耶?」
13主謂其一曰:「友乎、我未負爾;爾非與我約以一錢乎?
14攜爾值去。吾欲給後至者與爾相若、乃出自願;
15吾豈不能從心所欲、處吾之所有乎?吾之慷慨、乃使爾側目耶?」
16此所謂後來居先、先來居後;見召者多、而中選者寡耳』。20:16 「此所謂後來居先、先來居後;見召者多、而中選者寡耳。」此兩語俱對猶太人而言也、猶太人素為天主召選之民、早已認識真主。然因其驕矜傲慢、不識救主耶穌;故其入耶穌之神國中、反落於他種素不識天主之民之後矣。此種被召入耶穌神國之新民、素非選民;而素被選之猶太民、反見棄矣。故曰:『見召者多、而中選者寡耳。』各國譯本、中有缺此語者、如呂譯新約、法文Botte譯本、英文Revised Version與Westminster Version亦缺之。他種譯本如通俗拉丁譯本Martini, Crampon則有。英文Spencer與德文Parsh兩譯本則存疑。Merk希臘本、缺此語。
20時慈伯德二子之母、率子至耶穌前、跽之、有所請也。
21耶穌曰:『何求?』對曰:『請命我二子、在爾國中、一坐爾右、一坐爾左。』
22耶穌應曰:『爾亦不知所求矣!我飲之爵、爾能飲乎?』曰:『能。』
23曰:『我飲之爵、爾必飲之;至坐我左右、非我能賜、20:23 「至坐我左右、非我能賜。」耶穌此言、按其人性而言也。按其天主性而言、彼固於聖父同體也。惟賜於吾父預為之備者。』
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019