Aa
園丁喻 耶穌二次預言受難及復活 非以役人乃為人役
1『天國譬如家主拂曉而出、為其葡萄園募傭、
2與傭約定、每日一錢、乃遣之入園;
3巳初復出、見人閒立於市、
4謂之曰:「爾等亦往我園中、當與爾以應得之值。」
5其人應命。午正、申初、先後復出、行之如前。
6薄暮又出、見仍有徘徊於市者、謂之曰:「爾等何為終日閒立於斯?」
7曰:「無雇。」曰:「爾等亦往我園中。」
8既暮、園主謂管事者曰:「召眾傭至、授以工資、自後來者始、遞及先來者。」
9於是薄暮入園者來前、各受一錢。
10輪至先進者、意必多得、詎亦各得一錢。
11受而怨主曰:
12「我儕辛勞終日、備嘗炎蒸;斯輩後進、工僅半晷、何與我儕一律待遇耶?」
13主謂其一曰:「友乎、我未負爾;爾非與我約以一錢乎?
14攜爾值去。吾欲給後至者與爾相若、乃出自願;
15吾豈不能從心所欲、處吾之所有乎?吾之慷慨、乃使爾側目耶?」
16此所謂後來居先、先來居後;見召者多、而中選者寡耳』。20:16 「此所謂後來居先、先來居後;見召者多、而中選者寡耳。」此兩語俱對猶太人而言也、猶太人素為天主召選之民、早已認識真主。然因其驕矜傲慢、不識救主耶穌;故其入耶穌之神國中、反落於他種素不識天主之民之後矣。此種被召入耶穌神國之新民、素非選民;而素被選之猶太民、反見棄矣。故曰:『見召者多、而中選者寡耳。』各國譯本、中有缺此語者、如呂譯新約文Botte譯本、文Revised Version與Westminster Version亦缺之。他種譯本如通俗拉丁譯本Martini, Crampon則有。文Spencer與文Parsh兩譯本則存疑。Merk希臘本、缺此語。
17耶穌上耶路撒冷、途中、潛集十二徒而謂之曰:
18『此次吾儕上耶路撒冷、人子將被付於經生司祭長、擬死、
19解送外邦人、受辱受撻、釘死於十字架上、至第三日復活。』
20慈伯德二子之母、率子至耶穌前、跽之、有所請也。
21耶穌曰:『何求?』對曰:『請命我二子、在爾國中、一坐爾右、一坐爾左。』
22耶穌應曰:『爾亦不知所求矣!我飲之爵、爾能飲乎?』曰:『能。』
23曰:『我飲之爵、爾必飲之;至坐我左右、非我能賜、20:23 「至坐我左右、非我能賜。」耶穌此言、按其人性而言也。按其天主性而言、彼固於聖父同體也。惟賜於吾父預為之備者。』
24十徒聞之、頗憾彼二弟兄。
25耶穌召而諭之曰:『爾知外邦之君、奴視其民;其大臣擅作威福。
26爾等切莫如是、爾中孰願為尊、當為爾役;
27孰願為首、當為爾僕。
28正如人子之來、非以役人、乃為人役、且捨其生以為眾人之贖焉。』
29方離日里閣、眾群從之;
30有瞽者二人、坐道側、聞耶穌過、揚聲呼曰:『主、大維子、其垂憐焉。』
31眾斥勿喧、而二人愈益揚聲呼曰:『主、大維子、其垂憐焉。』
32耶穌止步、召之曰:『爾何求於予?』
33對曰:『願主啟吾目。』
34耶穌惻然憫之、撫其目、應手復明?二人乃從之。