<< 马太福音 2:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 当代译本
    并在那里一直住到希律死了。这就应验了主借着先知所说的话:“我把儿子从埃及召出来。”
  • 圣经新译本
    住在那里,直到希律死了,为的是要应验主藉先知所说的:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 中文标准译本
    住在那里,直到希律死了。这是为要应验主藉着先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 新標點和合本
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話,說:「我從埃及召出我的兒子來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 當代譯本
    並在那裡一直住到希律死了。這就應驗了主藉著先知所說的話:「我把兒子從埃及召出來。」
  • 聖經新譯本
    住在那裡,直到希律死了,為的是要應驗主藉先知所說的:“我從埃及召我的兒子出來。”
  • 呂振中譯本
    他在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉神言人所說的話,說:『我召了我的兒子從埃及出來。』
  • 中文標準譯本
    住在那裡,直到希律死了。這是為要應驗主藉著先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 文理和合譯本
    寓彼、至希律卒、以應主藉先知所言云、曾召吾子出埃及矣、
  • 文理委辦譯本
    寓彼、至希律薨、應主托先知言云、曾召吾子出埃及矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    寓彼、至希律卒、是為應主託先知所言云、我召我子出伊及、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    居之、以迄希祿之死此亦所以應驗主假先知而言者曰:『予召吾子、出於埃及。』
  • New International Version
    where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet:“ Out of Egypt I called my son.”
  • New International Reader's Version
    They stayed there until King Herod died. So the words the Lord had spoken through the prophet came true. He had said,“ I brought my son out of Egypt.”( Hosea 11:1)
  • English Standard Version
    and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet,“ Out of Egypt I called my son.”
  • New Living Translation
    and they stayed there until Herod’s death. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet:“ I called my Son out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called my Son.
  • New American Standard Bible
    He stayed there until the death of Herod; this happened so that what had been spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:“ Out of Egypt I called My Son.”
  • New King James Version
    and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,“ Out of Egypt I called My Son.”
  • American Standard Version
    and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.
  • Holman Christian Standard Bible
    He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called My Son.
  • King James Version
    And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
  • New English Translation
    He stayed there until Herod died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled:“ I called my Son out of Egypt.”
  • World English Bible
    and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,“ Out of Egypt I called my son.”

交叉引用

  • 何西阿书 11:1
    “以色列年幼的时候,我爱他,就从埃及召出我的儿子来。
  • 出埃及记 4:22
    你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。
  • 民数记 24:8
    神领他出埃及;他似乎有野牛之力。他要吞吃敌国,折断他们的骨头,用箭射透他们。
  • 马太福音 1:22
    这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
  • 约翰福音 19:28
    这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 约翰福音 19:36
    这些事成了,为要应验经上的话说:“他的骨头一根也不可折断。”
  • 马太福音 8:17
    这是要应验先知以赛亚的话,说:“他代替我们的软弱,担当我们的疾病。”
  • 马太福音 2:17
    这就应了先知耶利米的话,说:
  • 马太福音 21:4
    这事成就是要应验先知的话,说:
  • 马太福音 26:54
    若是这样,经上所说,事情必须如此的话怎么应验呢?”
  • 马太福音 26:56
    但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。”当下,门徒都离开他,逃走了。
  • 马太福音 2:19
    希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 马太福音 12:16-18
    又嘱咐他们,不要给他传名。这是要应验先知以赛亚的话,说:“看哪!我的仆人,我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。
  • 马太福音 2:23
    到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。
  • 马太福音 4:14-15
    这是要应验先知以赛亚的话,说:“西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地。
  • 路加福音 24:44
    耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书,和诗篇上所记的,凡指着我的话都必须应验。”
  • 使徒行传 1:16
    说:“弟兄们!圣灵藉大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。
  • 马太福音 27:35
    他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
  • 使徒行传 12:1-4
    那时,希律王下手苦害教会中几个人,用刀杀了约翰的哥哥雅各。他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
  • 使徒行传 12:23-24
    希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。神的道日见兴旺,越发广传。