-
和合本2010(神版-简体)
有人告诉他:“看哪!你母亲和你兄弟站在外边,想要跟你说话。”
-
新标点和合本
有人告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人告诉他:“看哪!你母亲和你兄弟站在外边,想要跟你说话。”
-
当代译本
有人告诉祂:“你的母亲和兄弟在外面有话要跟你说。”
-
圣经新译本
有人告诉耶稣:“你的母亲和弟弟站在外面,有话要跟你说。”
-
中文标准译本
有人告诉他:“看,你母亲和弟弟们站在外面,想和你说话。”
-
新標點和合本
有人告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人告訴他:「看哪!你母親和你兄弟站在外邊,想要跟你說話。」
-
和合本2010(神版-繁體)
有人告訴他:「看哪!你母親和你兄弟站在外邊,想要跟你說話。」
-
當代譯本
有人告訴祂:「你的母親和兄弟在外面有話要跟你說。」
-
聖經新譯本
有人告訴耶穌:“你的母親和弟弟站在外面,有話要跟你說。”
-
呂振中譯本
有一個人對他說:『你看,你母親和你弟兄站在外邊,想法子要和你說話呢。』
-
中文標準譯本
有人告訴他:「看,你母親和弟弟們站在外面,想和你說話。」
-
文理和合譯本
或告之曰、汝母及兄弟立於外、欲與汝言、
-
文理委辦譯本
或告曰、若母及兄弟立於外、欲與爾言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或告之曰、爾母及兄弟、立於外欲與爾言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『汝母及兄弟在外欲與汝語。』
-
New International Version
Someone told him,“ Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you.”
-
New International Reader's Version
Someone told him,“ Your mother and brothers are standing outside. They want to speak to you.”
-
New Living Translation
Someone told Jesus,“ Your mother and your brothers are standing outside, and they want to speak to you.”
-
Christian Standard Bible
Someone told him,“ Look, your mother and your brothers are standing outside, wanting to speak to you.”
-
New American Standard Bible
[ Someone said to Him,“ Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak to You.”]
-
New King James Version
Then one said to Him,“ Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You.”
-
American Standard Version
And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Someone told Him,“ Look, Your mother and Your brothers are standing outside, wanting to speak to You.”
-
King James Version
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
-
New English Translation
Someone told him,“ Look, your mother and your brothers are standing outside wanting to speak to you.”
-
World English Bible
One said to him,“ Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”