-
和合本2010(神版-简体)
耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
-
新标点和合本
耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
-
当代译本
耶稣还在和众人说话的时候,祂的母亲和兄弟站在外面,想要跟祂说话。
-
圣经新译本
耶稣还在对群众讲话的时候,他的母亲和弟弟站在外面,要找他讲话。
-
中文标准译本
耶稣正在向人群讲话,这时候他的母亲和弟弟们站在外面,想要和他说话。
-
新標點和合本
耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
-
當代譯本
耶穌還在和眾人說話的時候,祂的母親和兄弟站在外面,想要跟祂說話。
-
聖經新譯本
耶穌還在對群眾講話的時候,他的母親和弟弟站在外面,要找他講話。
-
呂振中譯本
耶穌還對那一羣人說話時,他母親和弟兄站在外邊,想法子要和他說話。
-
中文標準譯本
耶穌正在向人群講話,這時候他的母親和弟弟們站在外面,想要和他說話。
-
文理和合譯本
耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
-
文理委辦譯本
耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌語眾時、其母及兄弟、立於門外、欲與之言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌方訓眾、其母與兄弟竚立於外、欲與之語。或報耶穌曰:
-
New International Version
While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
-
New International Reader's Version
While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside. They wanted to speak to him.
-
English Standard Version
While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him.
-
New Living Translation
As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him.
-
Christian Standard Bible
While he was still speaking with the crowds, his mother and brothers were standing outside wanting to speak to him.
-
New American Standard Bible
While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
-
New King James Version
While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
-
American Standard Version
While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
-
Holman Christian Standard Bible
He was still speaking to the crowds when suddenly His mother and brothers were standing outside wanting to speak to Him.
-
King James Version
While he yet talked to the people, behold,[ his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
-
New English Translation
While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers came and stood outside, asking to speak to him.
-
World English Bible
While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.