<< 路加福音 6:39 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 新标点和合本
    耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 当代译本
    耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎子岂能给瞎子带路?二人岂不是要双双掉进坑里吗?
  • 圣经新译本
    耶稣又用比喻对他们说:“瞎子怎能给瞎子领路呢?两个人不都要掉在坑里吗?
  • 中文标准译本
    耶稣又对他们讲了一个比喻:“难道瞎子能给瞎子领路吗?两个人不都会掉进坑里吗?
  • 新標點和合本
    耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 當代譯本
    耶穌又給他們講了個比喻,說:「瞎子豈能給瞎子帶路?二人豈不是要雙雙掉進坑裡嗎?
  • 聖經新譯本
    耶穌又用比喻對他們說:“瞎子怎能給瞎子領路呢?兩個人不都要掉在坑裡嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌也對他們講一個比喻說:『瞎子哪能給瞎子領路呢?兩個人不是都要掉在坑裏麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌又對他們講了一個比喻:「難道瞎子能給瞎子領路嗎?兩個人不都會掉進坑裡嗎?
  • 文理和合譯本
    又設喻語眾曰、瞽能導瞽乎、不胥陷於坎乎、
  • 文理委辦譯本
    又取譬曰、瞽何能相瞽、不相與陷於溝壑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又設喻語眾曰、瞽者能引瞽者乎、二人不皆陷於坑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復諷諭之曰:『瞽而導瞽、有不相將入坑者乎?
  • New International Version
    He also told them this parable:“ Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
  • New International Reader's Version
    Jesus also gave them another example. He asked,“ Can a blind person lead another blind person? Won’t they both fall into a pit?
  • English Standard Version
    He also told them a parable:“ Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
  • New Living Translation
    Then Jesus gave the following illustration:“ Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
  • Christian Standard Bible
    He also told them a parable:“ Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
  • New American Standard Bible
    Now He also spoke a parable to them:“ A person who is blind cannot guide another who is blind, can he? Will they not both fall into a pit?
  • New King James Version
    And He spoke a parable to them:“ Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
  • American Standard Version
    And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
  • Holman Christian Standard Bible
    He also told them a parable:“ Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
  • King James Version
    And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
  • New English Translation
    He also told them a parable:“ Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he? Won’t they both fall into a pit?
  • World English Bible
    He spoke a parable to them.“ Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?

交叉引用

  • 馬太福音 15:14
    由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 提摩太後書 3:13
    只是作惡的和騙人的將變本加厲,迷惑人也被人迷惑。
  • 提摩太前書 6:3-5
    若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,和心術不正與喪失真理的人不停地爭吵,以敬虔為得利的門路。
  • 以賽亞書 9:16
    因為引導這百姓的使他們走入迷途,被引導的都必被吞滅。
  • 馬太福音 23:16-26
    「你們這瞎眼的嚮導有禍了!你們說:『凡指着聖所起誓的算不得甚麼;但是凡指着聖所中的金子起誓的,他就該謹守。』你們這無知的瞎子啊,哪個更大呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?你們又說:『凡指着祭壇起誓的算不得甚麼;但是凡指着壇上祭物起誓的,他就該謹守。』你們這些瞎子啊,哪個更大呢?是祭物,還是使祭物成聖的壇呢?所以,人指着祭壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;人指着天起誓,就是指着神的寶座和那坐在上面的起誓。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、大茴香、小茴香獻上十分之一,那律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實,你們反倒不做;這原是你們該做的-至於那些奉獻也不可廢棄。你們這瞎眼的嚮導,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻滿了貪婪和放蕩。你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯子的裏面,好使外面也乾淨了。
  • 耶利米書 14:15-16
    所以耶和華如此說:『論到託我名說預言的那些先知,我並未差遣他們;他們說這地不會有刀劍、饑荒,其實那些先知自己必被刀劍、饑荒滅絕。聽他們說預言的百姓必因饑荒、刀劍被扔在耶路撒冷的街道上,無人埋葬。他們連妻子帶兒女,都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上。』」
  • 馬太福音 23:33
    你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?
  • 彌迦書 3:6-7
    你們因此必遭遇黑夜,看不到異象;遭遇幽暗,無法占卜。太陽必向先知沉落,白晝轉為黑暗。先見必抱愧,占卜的必蒙羞,他們全都摀着鬍鬚,因為神不應允他們。
  • 耶利米書 8:12
    他們行可憎之事,應當羞愧;然而他們卻一點也不覺得羞愧,又不知羞恥。因此,他們必與仆倒的人一樣仆倒;我懲罰他們的時候,他們必跌倒。這是耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 11:15-17
    耶和華對我說:「你再把愚昧牧人所用的器具拿來,因為,看哪,我要在這地立一個牧人;他不看顧將亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的;卻要吞吃肥羊的肉,撕裂牠們的蹄。禍哉!無用的牧人丟棄羊羣,刀必臨到他的膀臂和右眼上;他的膀臂必全然枯乾,他的右眼也必昏暗失明。」
  • 耶利米書 6:15
    他們行可憎之事,應當羞愧;然而他們卻一點也不覺得羞愧,也不知羞恥。因此,他們必與仆倒的人一同仆倒,我懲罰他們的時候,他們必跌倒。」這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 56:10
    以色列的守望者都瞎了眼,沒有知識;都是啞狗,不會吠叫,只知做夢,躺臥,貪睡,
  • 羅馬書 2:19
    你既深信自己是給盲人領路的,是在黑暗中人的光,