<< Luke 5:27 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!”
  • 新标点和合本
    这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”
  • 当代译本
    后来耶稣外出时,看见一个名叫利未的税吏坐在收税站里,就对他说:“跟从我!”
  • 圣经新译本
    事后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”
  • 中文标准译本
    这些事以后,耶稣出去,看到一个名叫利未的税吏,在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”
  • 新標點和合本
    這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」
  • 當代譯本
    後來耶穌外出時,看見一個名叫利未的稅吏坐在收稅站裡,就對他說:「跟從我!」
  • 聖經新譯本
    事後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”
  • 呂振中譯本
    這些事以後、耶穌出去,看見一個收稅人、名叫利未、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我。』
  • 中文標準譯本
    這些事以後,耶穌出去,看到一個名叫利未的稅吏,在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」
  • 文理和合譯本
    厥後耶穌出、見稅吏利未者、坐於稅關、謂之曰、從我、
  • 文理委辦譯本
    厥後、耶穌出、見稅吏名利未、坐於稅關、謂之曰、從我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後耶穌見稅吏名利未者、坐於稅關、乃謂之曰、從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後、耶穌出行、見一稅吏名理味者、坐於稅關、諭之曰:『從予!』
  • New International Version
    After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth.“ Follow me,” Jesus said to him,
  • New International Reader's Version
    After this, Jesus left the house. He saw a tax collector sitting at the tax booth. The man’s name was Levi.“ Follow me,” Jesus said to him.
  • English Standard Version
    After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him,“ Follow me.”
  • New Living Translation
    Later, as Jesus left the town, he saw a tax collector named Levi sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him.
  • Christian Standard Bible
    After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me.”
  • New American Standard Bible
    After that He went out and looked at a tax collector named Levi sitting in the tax office, and He said to him,“ Follow Me.”
  • New King James Version
    After these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.”
  • American Standard Version
    And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.
  • King James Version
    And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
  • New English Translation
    After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him.
  • World English Bible
    After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him,“ Follow me!”

交叉引用

  • Mark 2:13-22
    Then Jesus went out again beside the sea. The whole crowd was coming to Him, and He taught them.Then, moving on, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!” So he got up and followed Him.While He was reclining at the table in Levi’s house, many tax collectors and sinners were also guests with Jesus and His disciples, because there were many who were following Him.When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with sinners and tax collectors, they asked His disciples,“ Why does He eat with tax collectors and sinners?”When Jesus heard this, He told them,“ Those who are well don’t need a doctor, but the sick do need one. I didn’t come to call the righteous, but sinners.”Now John’s disciples and the Pharisees were fasting. People came and asked Him,“ Why do John’s disciples and the Pharisees’ disciples fast, but Your disciples do not fast?”Jesus said to them,“ The wedding guests cannot fast while the groom is with them, can they? As long as they have the groom with them, they cannot fast.But the time will come when the groom is taken away from them, and then they will fast in that day.No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new patch pulls away from the old cloth, and a worse tear is made.And no one puts new wine into old wineskins. Otherwise, the wine will burst the skins, and the wine is lost as well as the skins. But new wine is for fresh wineskins.”
  • Matthew 9:9-17
    As Jesus went on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!” So he got up and followed Him.While He was reclining at the table in the house, many tax collectors and sinners came as guests to eat with Jesus and His disciples.When the Pharisees saw this, they asked His disciples,“ Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”But when He heard this, He said,“ Those who are well don’t need a doctor, but the sick do.Go and learn what this means: I desire mercy and not sacrifice. For I didn’t come to call the righteous, but sinners.”Then John’s disciples came to Him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?”Jesus said to them,“ Can the wedding guests be sad while the groom is with them? The time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast.No one patches an old garment with unshrunk cloth, because the patch pulls away from the garment and makes the tear worse.And no one puts new wine into old wineskins. Otherwise, the skins burst, the wine spills out, and the skins are ruined. But they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.”
  • Mark 3:18
    Andrew; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Zealot,
  • Matthew 10:3
    Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • Luke 18:22
    When Jesus heard this, He told him,“ You still lack one thing: Sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
  • Matthew 16:24
    Then Jesus said to His disciples,“ If anyone wants to come with Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
  • John 1:43
    The next day He decided to leave for Galilee. Jesus found Philip and told him,“ Follow Me!”
  • John 12:26
    If anyone serves Me, he must follow Me. Where I am, there My servant also will be. If anyone serves Me, the Father will honor him.
  • Matthew 8:22
    But Jesus told him,“ Follow Me, and let the dead bury their own dead.”
  • Matthew 4:19-21
    “ Follow Me,” He told them,“ and I will make you fish for people!”Immediately they left their nets and followed Him.Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat with Zebedee their father, mending their nets, and He called them.
  • John 21:19-22
    He said this to signify by what kind of death he would glorify God. After saying this, He told him,“ Follow Me!”So Peter turned around and saw the disciple Jesus loved following them. That disciple was the one who had leaned back against Jesus at the supper and asked,“ Lord, who is the one that’s going to betray You?”When Peter saw him, he said to Jesus,“ Lord— what about him?”“ If I want him to remain until I come,” Jesus answered,“ what is that to you? As for you, follow Me.”