<< 路加福音 19:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:‘我們不願意這個人作王統治我們。’
  • 新标点和合本
    他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
  • 当代译本
    “可是他的人民却憎恨他,他们随后派一个代表团去请愿说,‘我们不要这人做我们的王。’
  • 圣经新译本
    他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
  • 中文标准译本
    “他本国的人却憎恨他,就差派特使在他背后去,说:‘我们不要这个人做王统治我们。’
  • 新標點和合本
    他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他本國的百姓卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他本國的百姓卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』
  • 當代譯本
    「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』
  • 呂振中譯本
    他的公民素常恨他,便差遣使者跟他後邊去說:「我們不願意這個人做王管理我們。」
  • 中文標準譯本
    「他本國的人卻憎恨他,就差派特使在他背後去,說:『我們不要這個人做王統治我們。』
  • 文理和合譯本
    其民憾之、遣使於其後、曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 文理委辦譯本
    其民憾之、遣使於後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其國民憾之、遣使隨其後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其國人素惡之、至是乃遣使追告、聲言不願其為王。
  • New International Version
    “ But his subjects hated him and sent a delegation after him to say,‘ We don’t want this man to be our king.’
  • New International Reader's Version
    “ But those he ruled over hated him. They sent some messengers after him. They were sent to say,‘ We don’t want this man to be our king.’
  • English Standard Version
    But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We do not want this man to reign over us.’
  • New Living Translation
    But his people hated him and sent a delegation after him to say,‘ We do not want him to be our king.’
  • Christian Standard Bible
    “ But his subjects hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We don’t want this man to rule over us.’
  • New American Standard Bible
    But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We do not want this man to reign over us.’
  • New King James Version
    But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying,‘ We will not have this man to reign over us.’
  • American Standard Version
    But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But his subjects hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We don’t want this man to rule over us!’
  • King James Version
    But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this[ man] to reign over us.
  • New English Translation
    But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying,‘ We do not want this man to be king over us!’
  • World English Bible
    But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying,‘ We don’t want this man to reign over us.’

交叉引用

  • 使徒行傳 7:51-52
    “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。
  • 約翰福音 15:23-24
    恨我的,也恨我的父。如果我沒有在他們中間作過別人沒有作過的事,他們就沒有罪;但現在我和我的父,他們都看見了,也都恨惡。
  • 使徒行傳 3:14-15
    你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。你們殺了那‘生命的創始者’,神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。
  • 使徒行傳 4:27-28
    希律和本丟.彼拉多,外族人和以色列民,真的在這城裡聚集,反對你所膏立的聖僕耶穌,行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 撒母耳記上 8:7
    耶和華對撒母耳說:“眾民對你所說的一切,你只管聽從,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
  • 以賽亞書 49:7
    以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華,對那被人藐視的、被本國憎惡的、被統治者奴役的,這樣說:“君王看見了,就必起立,領袖看見了,也要下拜,都因信實的耶和華,就是揀選了你的、以色列的聖者的緣故。”
  • 約翰福音 1:11
    他到自己的地方來,自己的人卻不接受他。
  • 詩篇 2:1-3
    列國為甚麼騷動?萬民為甚麼空謀妄想?世上的君王起來,首領聚在一起,敵對耶和華和他所膏立的,說:“我們來掙斷他們給我們的束縛,擺脫他們的繩索!”
  • 撒迦利亞書 11:8
    在一個月之內我除滅了三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。
  • 路加福音 19:27
    至於我那些仇敵,就是不願意我作王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前殺掉!’”
  • 約翰福音 15:18
    “如果世人恨你們,你們要知道他們在恨你們以先,已經恨我了。