<< 路加福音 18:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    吾語汝、此人歸、以義見稱、較彼尤勝、蓋自高者、必降為卑、自卑者、將升為高也、○
  • 新标点和合本
    我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了;因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
  • 当代译本
    “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 圣经新译本
    我告诉你们,这个人回家去,比那个倒算为义了。因为高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
  • 中文标准译本
    我告诉你们:下去回家时已经被称为义的是这个税吏,而不是那个法利赛人。因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
  • 新標點和合本
    我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了;因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 當代譯本
    「我告訴你們,二人回家後,被上帝算為義的是稅吏而不是法利賽人,因為自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。」
  • 聖經新譯本
    我告訴你們,這個人回家去,比那個倒算為義了。因為高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,這個人下去、到他家裏,比那人倒算為無罪了。因為凡自高的必被降卑,自己謙卑的必被升高。』
  • 中文標準譯本
    我告訴你們:下去回家時已經被稱為義的是這個稅吏,而不是那個法利賽人。因為每一個自我高舉的都會被降卑;而自我降卑的都會被高舉。」
  • 文理和合譯本
    我語汝、此人歸、較彼見義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、得稱義而歸者、此也、非彼也、蓋凡自高者必降為卑、自卑者將升為高、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予實語爾、斯人成義而歸、遠勝於法利塞人矣。蓋自高者必見抑、自卑者必見升也。』
  • New International Version
    “ I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
  • New International Reader's Version
    “ I tell you, the tax collector went home accepted by God. But not the Pharisee. All those who lift themselves up will be made humble. And those who make themselves humble will be lifted up.”
  • English Standard Version
    I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • New Living Translation
    I tell you, this sinner, not the Pharisee, returned home justified before God. For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
  • Christian Standard Bible
    I tell you, this one went down to his house justified rather than the other, because everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • New American Standard Bible
    I tell you, this man went to his house justified rather than the other one; for everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • New King James Version
    I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
  • American Standard Version
    I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
  • Holman Christian Standard Bible
    I tell you, this one went down to his house justified rather than the other; because everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • King James Version
    I tell you, this man went down to his house justified[ rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
  • New English Translation
    I tell you that this man went down to his home justified rather than the Pharisee. For everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
  • World English Bible
    I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”

交叉引用

  • 路加福音 14:11
    蓋自高者、將降為卑、自卑者、將升為高也、○
  • 路加福音 16:15
    耶穌曰、爾在人前以義自稱、爾之心、上帝知之、蓋人所崇者、上帝所惡也、
  • 馬太福音 23:12
    自高者降為卑、自卑者升為高也、○
  • 箴言 29:23
    驕侈必降卑、撝謙必獲榮。
  • 雅各書 4:10
    主前宜自卑、主將升爾、
  • 雅各書 4:6
    彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 詩篇 138:6
    爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。
  • 箴言 3:34
    侮者鄙之、謙者益之、
  • 路加福音 1:52
    有權者、黜其位、卑者、舉而上、
  • 以賽亞書 57:15
    我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 羅馬書 3:20
    蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
  • 撒母耳記上 1:18
    曰、願沾爾恩。婦遂往食、憂容頓釋。
  • 加拉太書 2:16
    知人非恃法而行、乃信耶穌基督稱義、故信基督耶穌、欲因信而稱義、非恃法而行焉、恃法而行者、無人稱義也、
  • 出埃及記 18:11
    夫埃及人妄自誇大、而耶和華超軼其上、我故知耶和華較諸上帝為尤大。
  • 約伯記 22:29
    隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、
  • 彼得前書 5:5-6
    少者當服長老、彼此相順、必以謙讓為衣服、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、故當自卑、服上帝大力、及時必升、
  • 箴言 15:33
    寅畏耶和華者、先必撝謙、後獲榮寵、斯智者之訓誨也。
  • 箴言 18:12
    驕泰者敗亡繼之、謙遜者尊榮被之。
  • 羅馬書 5:1
    是以我儕由信稱義、賴吾主耶穌基督得親於上帝、
  • 羅馬書 4:5
    無行法而信、稱罪人以義者、即其信亦稱為義、
  • 約伯記 9:20
    如稱己義、則不義矣。如言己善、則不善矣。
  • 路加福音 5:24-25
    但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、我命爾起、取床以歸、其人即起、當眾前、取卧具而反、榮歸上帝、
  • 路加福音 10:29
    彼欲自稱為義、謂耶穌曰、誰為我鄰、
  • 馬太福音 5:3
    虛心者福矣、以天國乃其國也、
  • 約伯記 25:4
    斯世之人、於上帝前、豈得為義、婦女所生、何得言潔。
  • 羅馬書 8:33
    誰能訟上帝選民乎、上帝稱義之矣、
  • 箴言 16:18-19
    心驕志肆、終必隕越。與驕者分其所得、不如與謙者卑以自牧。
  • 但以理書 4:37
    故我尼布甲尼撒、頌美稱譽天王、其所為者惟秉大公、真實無妄、惟驕其志者、上帝使之卑微。
  • 以賽亞書 2:11-17
    人即自高、昂首仰視、必使之屈抑而卑微、蓋是日也、耶和華尊無二上。時日將至、萬有之主耶和華、必折驕矜者之氣、使自高者降而為卑。凡利巴嫩干霄之柏香木、巴山之橡樹。巖巖之眾山、巍巍之峻嶺。崇高之臺榭、鞏固之城垣、大失之舟楫、可愛之嘉物、俱使之傾覆。驕傲者流、必使為卑、蓋是日也、耶和華尊無二上。
  • 哈巴谷書 2:4
    自高不安其心、義人以信得生、
  • 詩篇 143:2
    毋鞫爾僕、蓋在爾前、無人得稱為義兮、
  • 約伯記 40:9-13
    爾有巨能若我、爾可行雷若我。試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、爾施震怒、使矜高者卑微、驕肆者喪敗、作惡者蹂躪。
  • 以賽亞書 45:25
    以色列族恃耶和華而稱義、歸榮於主。
  • 雅各書 2:21-25
    昔吾祖亞伯拉罕獻子以撒於壇、非以所行明其義乎、厥行即信之功效、而信以之全備、應經所云、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、於是亞伯拉罕為上帝所愛、由是觀之、人不第以信、亦以行明義、妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、
  • 以賽亞書 53:11
    耶和華曰、余有良臣、先患難、後結果、心無不悅、彼也、任人愆尤、使人咸知斯理、得稱為義、
  • 路加福音 7:47-50
    吾語汝、婦多罪而赦之、則其愛亦多、赦之少者、其愛亦少、於是語婦曰、爾罪赦矣、同席者私謂曰、此何人、而赦罪乎、耶穌謂婦曰、爾信救爾、安然以歸、
  • 傳道書 9:7
    莫若以欣以悅、食餅飲酒、爾為是則上帝悅懌。