-
和合本2010(上帝版-繁體)
把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
-
新标点和合本
把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;
-
和合本2010(上帝版-简体)
把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
-
和合本2010(神版-简体)
把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
-
当代译本
把那只肥牛犊牵来宰了,让我们一同欢宴庆祝!
-
圣经新译本
把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,
-
中文标准译本
把那只养肥的牛犊牵来宰杀了,让我们吃喝、庆祝吧!
-
新標點和合本
把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;
-
和合本2010(神版-繁體)
把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
-
當代譯本
把那隻肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝!
-
聖經新譯本
把肥牛犢牽來宰了,我們要吃喝快樂,
-
呂振中譯本
把那隻肥牛犢牽來宰;我們喫喝快樂吧!
-
中文標準譯本
把那隻養肥的牛犢牽來宰殺了,讓我們吃喝、慶祝吧!
-
文理和合譯本
且牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
-
文理委辦譯本
牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
牽肥犢宰之、我儕可食而樂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
牽一肥犢宰之、將設筵而慶焉
-
New International Version
Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
-
New International Reader's Version
Bring the fattest calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
-
English Standard Version
And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
-
New Living Translation
And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
-
Christian Standard Bible
Then bring the fattened calf and slaughter it, and let’s celebrate with a feast,
-
New American Standard Bible
and bring the fattened calf, slaughter it, and let’s eat and celebrate;
-
New King James Version
And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
-
American Standard Version
and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:
-
Holman Christian Standard Bible
Then bring the fattened calf and slaughter it, and let’s celebrate with a feast,
-
King James Version
And bring hither the fatted calf, and kill[ it]; and let us eat, and be merry:
-
New English Translation
Bring the fattened calf and kill it! Let us eat and celebrate,
-
World English Bible
Bring the fattened calf, kill it, and let’s eat, and celebrate;