<< 路加福音 13:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他回答:“你们以为这些加利利人比其他的加利利人更有罪,才这样受害吗?
  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“你们以为这些加利利人比其他的加利利人更有罪,所以受这害吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“你们以为这些加利利人比其他的加利利人更有罪,所以受这害吗?
  • 当代译本
    耶稣说:“你们以为这些人被杀,是因为他们的罪比其他加利利人的罪更重吗?
  • 中文标准译本
    耶稣回答他们,说:“你们以为这些加利利人如此受害,是因为他们比其他所有加利利人更有罪吗?
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪,所以受這害嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們以為這些加利利人比其他的加利利人更有罪,所以受這害嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們以為這些加利利人比其他的加利利人更有罪,所以受這害嗎?
  • 當代譯本
    耶穌說:「你們以為這些人被殺,是因為他們的罪比其他加利利人的罪更重嗎?
  • 聖經新譯本
    他回答:“你們以為這些加利利人比其他的加利利人更有罪,才這樣受害嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌應時對他們說:『你們以為這些加利利人比加利利的大眾更為有罪、才這樣受害麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌回答他們,說:「你們以為這些加利利人如此受害,是因為他們比其他所有加利利人更有罪嗎?
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾意此加利利人受此害、較眾加利利人、尤有罪乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾意此加利利人、較眾加利利人為有罪、故受害乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾意此迦利利人、較眾迦利利人更為有罪、故受此害乎、非也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應曰:『爾意此加利利人在同邑人中、罪戾獨重、而遭斯極耶?
  • New International Version
    Jesus answered,“ Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ These people from Galilee suffered greatly. Do you think they were worse sinners than all the other Galileans?
  • English Standard Version
    And he answered them,“ Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way?
  • New Living Translation
    “ Do you think those Galileans were worse sinners than all the other people from Galilee?” Jesus asked.“ Is that why they suffered?
  • Christian Standard Bible
    And he responded to them,“ Do you think that these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered these things?
  • New American Standard Bible
    And Jesus responded and said to them,“ Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans just because they have suffered this fate?
  • New King James Version
    And Jesus answered and said to them,“ Do you suppose that these Galileans were worse sinners than all other Galileans, because they suffered such things?
  • American Standard Version
    And he answered and said unto them, Think ye that these Galilæans were sinners above all the Galilæans, because they have suffered these things?
  • Holman Christian Standard Bible
    And He responded to them,“ Do you think that these Galileans were more sinful than all Galileans because they suffered these things?
  • King James Version
    And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
  • New English Translation
    He answered them,“ Do you think these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered these things?
  • World English Bible
    Jesus answered them,“ Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered such things?

交叉引用

  • 约翰福音 9:2
    他的门徒问他:“拉比,这人生下来就瞎眼,是谁犯了罪?是他呢,还是他的父母呢?”
  • 使徒行传 28:4
    当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:“这个人一定是凶手,虽然从海里脱险,天理也不容他活着!”
  • 路加福音 13:4
    你们以为从前西罗亚楼倒塌的时候,压死的那十八个人,比一切在耶路撒冷的居民更有罪吗?
  • 约伯记 22:5-16
    你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!你说:‘神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。