<< 路加福音 11:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
  • 当代译本
    若我是靠别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠谁赶鬼呢?因此,他们要审判你们。
  • 圣经新译本
    我若靠别西卜赶鬼,你们的子孙赶鬼又靠谁呢?因此,他们必要作你们的审判官。
  • 中文标准译本
    如果我是靠别西卜驱赶鬼魔,那么,你们的子弟是靠谁驱赶鬼魔呢?为此,你们的子弟就将要成为你们的审判者了。
  • 新標點和合本
    我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們要作你們的判官。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們要作你們的判官。
  • 當代譯本
    若我是靠別西卜趕鬼,你們的子弟又是靠誰趕鬼呢?因此,他們要審判你們。
  • 聖經新譯本
    我若靠別西卜趕鬼,你們的子孫趕鬼又靠誰呢?因此,他們必要作你們的審判官。
  • 呂振中譯本
    我若是靠着別西卜趕鬼,你們的子弟呢、又靠着誰趕呢?為了這一點,他們就要判斷你們了。
  • 中文標準譯本
    如果我是靠別西卜驅趕鬼魔,那麼,你們的子弟是靠誰驅趕鬼魔呢?為此,你們的子弟就將要成為你們的審判者了。
  • 文理和合譯本
    使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼孰藉乎、彼將議爾矣、
  • 文理委辦譯本
    使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼、藉誰乎、彼將議爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我藉別西卜逐魔、則爾之子弟、藉誰以逐魔乎、故彼將議爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    設使予之祛魔、果憑白責布爾、則爾子弟之祛鬼、又將誰恃乎?故知判爾之罪者、必在若輩之身!
  • New International Version
    Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
  • New International Reader's Version
    Suppose I do drive out demons with Beelzebul’s help. With whose help do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
  • English Standard Version
    And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • New Living Translation
    And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
  • Christian Standard Bible
    And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
  • New American Standard Bible
    Yet if by Beelzebul I cast out the demons, by whom do your sons cast them out? Therefore, they will be your judges.
  • New King James Version
    And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • American Standard Version
    And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if I drive out demons by Beelzebul, who is it your sons drive them out by? For this reason they will be your judges.
  • King James Version
    And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast[ them] out? therefore shall they be your judges.
  • New English Translation
    Now if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • World English Bible
    But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

交叉引用

  • 路加福音 9:49
    约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。” (cunps)
  • 罗马书 3:19
    我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神审判之下。 (cunps)
  • 马太福音 12:41-42
    当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪;因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大!” (cunps)
  • 约伯记 15:6
    你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。 (cunps)
  • 马太福音 12:27-28
    我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。 (cunps)
  • 路加福音 11:31-32
    当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪;因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。” (cunps)
  • 路加福音 19:22
    主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收, (cunps)