-
文理委辦譯本
焚脂於壇、如昔酬恩之祭然、於是祭司為之贖罪、可蒙赦宥。○
-
新标点和合本
所有的脂油,祭司都要烧在坛上,正如平安祭的脂油一样。至于他的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭牲所有的脂肪都要烧在坛上,正如平安祭的脂肪一样。祭司要为他的罪赎了他,他就蒙赦免。
-
和合本2010(神版-简体)
祭牲所有的脂肪都要烧在坛上,正如平安祭的脂肪一样。祭司要为他的罪赎了他,他就蒙赦免。
-
当代译本
要像焚烧平安祭牲的脂肪一样,把羊的所有脂肪都放在坛上焚烧。这样,祭司为他赎了罪,他就会得到赦免。
-
圣经新译本
公羊所有的脂肪,都要焚烧在祭坛上,好像平安祭的脂肪一样;祭司为他赎了罪,他就蒙赦免。
-
新標點和合本
所有的脂油,祭司都要燒在壇上,正如平安祭的脂油一樣。至於他的罪,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭牲所有的脂肪都要燒在壇上,正如平安祭的脂肪一樣。祭司要為他的罪贖了他,他就蒙赦免。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭牲所有的脂肪都要燒在壇上,正如平安祭的脂肪一樣。祭司要為他的罪贖了他,他就蒙赦免。
-
當代譯本
要像焚燒平安祭牲的脂肪一樣,把羊的所有脂肪都放在壇上焚燒。這樣,祭司為他贖了罪,他就會得到赦免。
-
聖經新譯本
公羊所有的脂肪,都要焚燒在祭壇上,好像平安祭的脂肪一樣;祭司為他贖了罪,他就蒙赦免。
-
呂振中譯本
一切脂肪祭司都要燻在祭壇上,像燻平安祭的脂肪一樣:他的罪祭司要這樣為他行消除禮,他就蒙赦免。
-
文理和合譯本
焚脂於壇、如焚酬恩祭牲之脂然、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所有之脂、焚於祭臺上、如焚平安祭牲之脂然、如是、祭司為彼贖罪、必蒙赦宥、○
-
New International Version
He shall burn all the fat on the altar as he burned the fat of the fellowship offering. In this way the priest will make atonement for the leader’s sin, and he will be forgiven.
-
New International Reader's Version
He must burn all the fat on the altar. He must burn it in the same way he burned the fat of the friendship offering. When he does, he will pay for the sin of the leader. And the leader will be forgiven.
-
English Standard Version
And all its fat he shall burn on the altar, like the fat of the sacrifice of peace offerings. So the priest shall make atonement for him for his sin, and he shall be forgiven.
-
New Living Translation
Then he must burn all the goat’s fat on the altar, just as he does with the peace offering. Through this process, the priest will purify the leader from his sin, making him right with the Lord, and he will be forgiven.
-
Christian Standard Bible
He must burn all its fat on the altar, like the fat of the fellowship sacrifice. In this way the priest will make atonement on his behalf for that person’s sin, and he will be forgiven.
-
New American Standard Bible
And he shall offer all its fat up in smoke on the altar as in the case of the fat of the sacrifice of peace offerings. So the priest shall make atonement for him regarding his sin, and he will be forgiven.
-
New King James Version
And he shall burn all its fat on the altar, like the fat of the sacrifice of the peace offering. So the priest shall make atonement for him concerning his sin, and it shall be forgiven him.
-
American Standard Version
And all the fat thereof shall he burn upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace- offerings; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin, and he shall be forgiven.
-
Holman Christian Standard Bible
He must burn all its fat on the altar, like the fat of the fellowship sacrifice. In this way the priest will make atonement on his behalf for that person’s sin, and he will be forgiven.
-
King James Version
And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him.
-
New English Translation
Then the priest must offer all of its fat up in smoke on the altar like the fat of the peace offering sacrifice. So the priest will make atonement on his behalf for his sin and he will be forgiven.
-
World English Bible
All its fat he shall burn on the altar, like the fat of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall make atonement for him concerning his sin, and he will be forgiven.