<< 利未记 10:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伦对摩西说:“今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦对摩西说:“看哪,他们今天在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,但是我却遭遇这样的灾难。我若今天吃这赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦对摩西说:“看哪,他们今天在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,但是我却遭遇这样的灾难。我若今天吃这赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?”
  • 当代译本
    亚伦对摩西说:“看啊,他们今天向耶和华献赎罪祭和燔祭,却有这样的灾祸发生在我身上。今天我如果吃了这赎罪祭的祭肉,耶和华会悦纳吗?”
  • 圣经新译本
    亚伦对摩西说:“今天他们在耶和华面前已经献了赎罪祭和燔祭,而且有这样的灾祸临到我;如果今天我吃了赎罪祭的祭肉,耶和华怎能看为美好呢?”
  • 新標點和合本
    亞倫對摩西說:「今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,我又遇見這樣的災,若今天吃了贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫對摩西說:「看哪,他們今天在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,但是我卻遭遇這樣的災難。我若今天吃這贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫對摩西說:「看哪,他們今天在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,但是我卻遭遇這樣的災難。我若今天吃這贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?」
  • 當代譯本
    亞倫對摩西說:「看啊,他們今天向耶和華獻贖罪祭和燔祭,卻有這樣的災禍發生在我身上。今天我如果吃了這贖罪祭的祭肉,耶和華會悅納嗎?」
  • 聖經新譯本
    亞倫對摩西說:“今天他們在耶和華面前已經獻了贖罪祭和燔祭,而且有這樣的災禍臨到我;如果今天我吃了贖罪祭的祭肉,耶和華怎能看為美好呢?”
  • 呂振中譯本
    亞倫對摩西說:『今天他們獻了解罪祭和燔祭在永恆主面前,我尚且遇到了這樣的災,今天我若喫了解罪祭,永恆主哪能滿意呢?』
  • 文理和合譯本
    亞倫對曰、今日彼獻贖罪祭與燔祭於耶和華前、我遭斯事、如食贖罪之牲、豈見悅於耶和華乎、
  • 文理委辦譯本
    亞倫曰、今日吾子獻贖罪之祭、與燔祭、於耶和華前、適家遭變故、如食其牲、豈見悅於耶和華乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫謂摩西曰、今日彼獻贖罪祭與火焚祭於主前、我又遇如是之災、若食贖罪祭牲之肉、豈蒙主悅納乎、
  • New International Version
    Aaron replied to Moses,“ Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the Lord, but such things as this have happened to me. Would the Lord have been pleased if I had eaten the sin offering today?”
  • New International Reader's Version
    Aaron replied to Moses,“ Today the people sacrificed their sin offering to the Lord. They also sacrificed their burnt offerings to him. But a terrible thing has happened to me. Two of my sons have died. Would the Lord have been pleased if I had eaten the sin offering today?”
  • English Standard Version
    And Aaron said to Moses,“ Behold, today they have offered their sin offering and their burnt offering before the Lord, and yet such things as these have happened to me! If I had eaten the sin offering today, would the Lord have approved?”
  • New Living Translation
    Then Aaron answered Moses,“ Today my sons presented both their sin offering and their burnt offering to the Lord. And yet this tragedy has happened to me. If I had eaten the people’s sin offering on such a tragic day as this, would the Lord have been pleased?”
  • Christian Standard Bible
    But Aaron replied to Moses,“ See, today they presented their sin offering and their burnt offering before the LORD. Since these things have happened to me, if I had eaten the sin offering today, would it have been acceptable in the LORD’s sight?”
  • New American Standard Bible
    But Aaron said to Moses,“ Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before the Lord. When things like these happened to me, if I had eaten a sin offering today, would it have been good in the sight of the Lord?”
  • New King James Version
    And Aaron said to Moses,“ Look, this day they have offered their sin offering and their burnt offering before the Lord, and such things have befallen me! If I had eaten the sin offering today, would it have been accepted in the sight of the Lord?”
  • American Standard Version
    And Aaron spake unto Moses, Behold, this day have they offered their sin- offering and their burnt- offering before Jehovah; and there have befallen me such things as these: and if I had eaten the sin- offering to- day, would it have been well- pleasing in the sight of Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    But Aaron replied to Moses,“ See, today they presented their sin offering and their burnt offering before the Lord. Since these things have happened to me, if I had eaten the sin offering today, would it have been acceptable in the Lord’s sight?”
  • King James Version
    And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and[ if] I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?
  • New English Translation
    But Aaron spoke to Moses,“ See here! Just today they presented their sin offering and their burnt offering before the LORD and such things as these have happened to me! If I had eaten a sin offering today would the LORD have been pleased?”
  • World English Bible
    Aaron spoke to Moses,“ Behold, today they have offered their sin offering and their burnt offering before Yahweh; and such things as these have happened to me. If I had eaten the sin offering today, would it have been pleasing in Yahweh’s sight?”

交叉引用

  • 利未记 9:12
    亚伦宰了燔祭牲,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围, (cunps)
  • 利未记 9:8
    于是,亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。 (cunps)
  • 玛拉基书 2:13
    你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。 (cunps)
  • 何西阿书 9:4
    他们必不得向耶和华奠酒,即便奠酒也不蒙悦纳。他们的祭物必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污;因他们的食物只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。 (cunps)
  • 耶利米书 14:12
    他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳;我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。” (cunps)
  • 耶利米书 6:20
    从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的平安祭,我也不喜悦。” (cunps)
  • 玛拉基书 1:10
    甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华说:“我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。” (cunps)
  • 玛拉基书 1:13
    你们又说:‘这些事何等烦琐!’并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的。 (cunps)
  • 撒母耳记上 1:7-8
    每年上到耶和华殿的时候,以利加拿都以双份给哈拿;毗尼拿仍是激动她,以致她哭泣不吃饭。她丈夫以利加拿对她说:“哈拿啊,你为何哭泣,不吃饭,心里愁闷呢?有我不比十个儿子还好吗?” (cunps)
  • 希伯来书 7:27
    他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭;因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。 (cunps)
  • 申命记 12:7
    在那里,耶和华你们神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的神赐福,就都欢乐。 (cunps)
  • 希伯来书 9:8
    圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。 (cunps)
  • 以赛亚书 1:15
    你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。 (cunps)
  • 以赛亚书 1:11
    耶和华说:“你们所献的许多祭物与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了;公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。 (cunps)
  • 腓立比书 4:4
    你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。 (cunps)
  • 申命记 26:14
    我守丧的时候,没有吃这圣物;不洁净的时候,也没有拿出来,又没有为死人送去。我听从了耶和华我神的话,都照你所吩咐的行了。 (cunps)