-
新标点和合本
摩西听见这话,便以为美。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西听了,就看为美。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西听了,就看为美。
-
当代译本
摩西对亚伦的回答感到满意。
-
圣经新译本
摩西听了,也觉得合理。
-
新標點和合本
摩西聽見這話,便以為美。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西聽了,就看為美。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西聽了,就看為美。
-
當代譯本
摩西對亞倫的回答感到滿意。
-
聖經新譯本
摩西聽了,也覺得合理。
-
呂振中譯本
摩西聽了,就認為滿意。
-
文理和合譯本
摩西聞是言而善之、
-
文理委辦譯本
摩西聞其言、而然之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西聞此言以為然、
-
New International Version
When Moses heard this, he was satisfied.
-
New International Reader's Version
When Moses heard that, he was satisfied.
-
English Standard Version
And when Moses heard that, he approved.
-
New Living Translation
And when Moses heard this, he was satisfied.
-
Christian Standard Bible
When Moses heard this, it was acceptable to him.
-
New American Standard Bible
When Moses heard that, it was good in his sight.
-
New King James Version
So when Moses heard that, he was content.
-
American Standard Version
And when Moses heard that, it was well- pleasing in his sight.
-
Holman Christian Standard Bible
When Moses heard this, it was acceptable to him.
-
King James Version
And when Moses heard[ that], he was content.
-
New English Translation
When Moses heard this explanation, he was satisfied.
-
World English Bible
When Moses heard that, it was pleasing in his sight.