<< 約書亞記 8:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我呢、我和跟從我的眾人、要向城前進。城裏的人像初次出來對我們接戰時,我們要在他們面前逃跑;
  • 新标点和合本
    我与我所带领的众民要向城前往。城里的人像初次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我与我所带领的众士兵要向城前进。城里的人像上一次那样出来迎击我们的时候,我们就在他们面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我与我所带领的众士兵要向城前进。城里的人像上一次那样出来迎击我们的时候,我们就在他们面前逃跑。
  • 当代译本
    我会率领军队正面攻城,当敌人像上次那样出城应战时,我们便逃跑。
  • 圣经新译本
    我和所有与我一起的人,要向城推进。城里的人像前一次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑;
  • 新標點和合本
    我與我所帶領的眾民要向城前往。城裏的人像初次出來攻擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我與我所帶領的眾士兵要向城前進。城裏的人像上一次那樣出來迎擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我與我所帶領的眾士兵要向城前進。城裏的人像上一次那樣出來迎擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑。
  • 當代譯本
    我會率領軍隊正面攻城,當敵人像上次那樣出城應戰時,我們便逃跑。
  • 聖經新譯本
    我和所有與我一起的人,要向城推進。城裡的人像前一次出來攻擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑;
  • 文理和合譯本
    我與所率民眾、近於其邑、彼必如昔出而攻我、我則遁逃、
  • 文理委辦譯本
    我與從人、近於邑前、彼出以攻、與昔無異、我必遁逃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與所率之人、近於邑前、彼出邑以攻我、與昔無異、我則逃遁其前、
  • New International Version
    I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them.
  • New International Reader's Version
    I and all those with me will march up to the city. The men of Ai will come out to fight against us, just as they did before. Then we’ll run away from them.
  • English Standard Version
    And I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out against us just as before, we shall flee before them.
  • New Living Translation
    When our main army attacks, the men of Ai will come out to fight as they did before, and we will run away from them.
  • Christian Standard Bible
    Then I and all the people who are with me will approach the city. When they come out against us as they did the first time, we will flee from them.
  • New American Standard Bible
    Then I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out to meet us as they did the first time, we will flee before them.
  • New King James Version
    Then I and all the people who are with me will approach the city; and it will come about, when they come out against us as at the first, that we shall flee before them.
  • American Standard Version
    and I, and all the people that are with me, will approach unto the city. And it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I and all the people who are with me will approach the city. When they come out against us as they did the first time, we will flee from them.
  • King James Version
    And I, and all the people that[ are] with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,
  • New English Translation
    I and all the troops who are with me will approach the city. When they come out to fight us like before, we will retreat from them.
  • World English Bible
    I and all the people who are with me will approach the city. It shall happen, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them.

交叉引用

  • 約書亞記 7:5
    艾城的人擊殺了他們約三十六人;從城門前追趕他們、直到示巴琳,在下坡擊敗了他們;人民就心灰意懶、如水一樣。
  • 馬太福音 10:16
    『看吧,我差遣你們如同綿羊在豺狼中間;所以你們要靈巧像蛇,要天真像鴿子。
  • 士師記 20:31-33
    便雅憫人也出來對以色列民接戰;他們被引誘離開了城,便在兩條大路上——一條通上伯特利,一條在野外通到基比亞——像前兩次一樣,動手擊殺了一些以色列民,刺死以色列中約三十個人。便雅憫人說:『他們仍像初次一樣在我們面前被擊敗了』;以色列人卻說:『我們不如逃跑、引誘他們離開城到大路上來。』以色列眾人都從自己的地方起來,在巴力他瑪擺陣;以色列的伏兵從基比亞西邊自己的地方衝出來。