-
当代译本
约书亚走近耶利哥,举目看见一个人手里拿着拔出来的剑站在他面前。约书亚上前去问道:“你是来帮助我们的,还是来帮助我们敌人的?”
-
新标点和合本
约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到他那里,问他说:“你是帮助我们呢,是帮助我们敌人呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,看哪,有一个人站在他对面,手里拿着拔出来的刀。约书亚到他那里,对他说:“你是属我们的,还是属我们敌人的呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,看哪,有一个人站在他对面,手里拿着拔出来的刀。约书亚到他那里,对他说:“你是属我们的,还是属我们敌人的呢?”
-
圣经新译本
约书亚走近耶利哥的时候,抬头观看,看见一个人站在他对面,手里拿着拔出来的刀。约书亚走到他那里,对他说:“你是我们的人,还是我们的仇敌呢?”
-
新標點和合本
約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,不料,有一個人手裏有拔出來的刀,對面站立。約書亞到他那裏,問他說:「你是幫助我們呢,是幫助我們敵人呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,看哪,有一個人站在他對面,手裏拿着拔出來的刀。約書亞到他那裏,對他說:「你是屬我們的,還是屬我們敵人的呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,看哪,有一個人站在他對面,手裏拿着拔出來的刀。約書亞到他那裏,對他說:「你是屬我們的,還是屬我們敵人的呢?」
-
當代譯本
約書亞走近耶利哥,舉目看見一個人手裡拿著拔出來的劍站在他面前。約書亞上前去問道:「你是來幫助我們的,還是來幫助我們敵人的?」
-
聖經新譯本
約書亞走近耶利哥的時候,抬頭觀看,看見一個人站在他對面,手裡拿著拔出來的刀。約書亞走到他那裡,對他說:“你是我們的人,還是我們的仇敵呢?”
-
呂振中譯本
約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,忽見有一個人正在對面站着,手裏拿着拔出來的刀;約書亞走到那人跟前,對他說:『你是為我們呢?還是為我們的敵人呢?』
-
文理和合譯本
約書亞近耶利哥時、舉目見有一人、拔刃對立、約書亞就而問曰、爾為我乎、為敵乎、
-
文理委辦譯本
約書亞近耶利哥而瞻望、見一人拔刃對立、約書亞就之曰、爾為我乎、為敵乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約書亞在耶利哥境內時、舉目見一人手拔刀、迎面而立、約書亞就之、問曰、爾為我乎、為我敵乎、
-
New International Version
Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua went up to him and asked,“ Are you for us or for our enemies?”
-
New International Reader's Version
When Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him. The man was holding a sword. He was ready for battle. Joshua went up to him. He asked,“ Are you on our side? Or are you on the side of our enemies?”
-
English Standard Version
When Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked, and behold, a man was standing before him with his drawn sword in his hand. And Joshua went to him and said to him,“ Are you for us, or for our adversaries?”
-
New Living Translation
When Joshua was near the town of Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with sword in hand. Joshua went up to him and demanded,“ Are you friend or foe?”
-
Christian Standard Bible
When Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua approached him and asked,“ Are you for us or for our enemies?”
-
New American Standard Bible
Now it came about when Joshua was by Jericho, he raised his eyes and looked, and behold, a man was standing opposite him with his sword drawn in his hand, and Joshua went to him and said to him,“ Are you for us or for our enemies?”
-
New King James Version
And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted his eyes and looked, and behold, a Man stood opposite him with His sword drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him,“ Are You for us or for our adversaries?”
-
American Standard Version
And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?
-
Holman Christian Standard Bible
When Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in His hand. Joshua approached Him and asked,“ Are You for us or for our enemies?”
-
King James Version
And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him,[ Art] thou for us, or for our adversaries?
-
New English Translation
When Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him holding a drawn sword. Joshua approached him and asked him,“ Are you on our side or allied with our enemies?”
-
World English Bible
When Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked, and behold, a man stood in front of him with his sword drawn in his hand. Joshua went to him and said to him,“ Are you for us, or for our enemies?”