-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如爾棄主、崇事異邦之神、則主降福於爾之後、必轉而降禍於爾、使爾滅亡、
-
新标点和合本
你们若离弃耶和华去侍奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们若离弃耶和华去事奉外邦的神明,耶和华在降福之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们若离弃耶和华去事奉外邦的神明,耶和华在降福之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。”
-
当代译本
如果你们背弃耶和华,去拜外族的神明,尽管祂曾经恩待你们,也必降祸给你们,毁灭你们。”
-
圣经新译本
如果你们离弃耶和华,去事奉外族人的神,那么在耶和华赐福给你们之后,他必转而降祸与你们,把你们消灭。”
-
新標點和合本
你們若離棄耶和華去事奉外邦神,耶和華在降福之後,必轉而降禍與你們,把你們滅絕。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們若離棄耶和華去事奉外邦的神明,耶和華在降福之後,必轉而降禍給你們,把你們滅絕。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們若離棄耶和華去事奉外邦的神明,耶和華在降福之後,必轉而降禍給你們,把你們滅絕。」
-
當代譯本
如果你們背棄耶和華,去拜外族的神明,儘管祂曾經恩待你們,也必降禍給你們,毀滅你們。」
-
聖經新譯本
如果你們離棄耶和華,去事奉外族人的神,那麼在耶和華賜福給你們之後,他必轉而降禍與你們,把你們消滅。”
-
呂振中譯本
倘若你們離棄了永恆主,去事奉外族人的神,那麼永恆主在使你們得福之後,就一定轉而降禍與你們、把你們都滅盡。』
-
文理和合譯本
爾若離棄耶和華、而事異族之神、則彼福爾之後、轉而禍爾、至於滅亡、
-
文理委辦譯本
如爾違耶和華、事他上帝、則祐爾之後、必反害爾、至於滅亡。
-
New International Version
If you forsake the Lord and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you.”
-
New International Reader's Version
Suppose you desert the Lord. Suppose you serve the gods that people in other lands serve. If you do, he will turn against you. He will bring trouble on you. He will destroy you, even though he has been good to you.”
-
English Standard Version
If you forsake the Lord and serve foreign gods, then he will turn and do you harm and consume you, after having done you good.”
-
New Living Translation
If you abandon the Lord and serve other gods, he will turn against you and destroy you, even though he has been so good to you.”
-
Christian Standard Bible
If you abandon the LORD and worship foreign gods, he will turn against you, harm you, and completely destroy you, after he has been good to you.”
-
New American Standard Bible
If you abandon the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and destroy you after He has done good to you.”
-
New King James Version
If you forsake the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you, after He has done you good.”
-
American Standard Version
If ye forsake Jehovah, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good.
-
Holman Christian Standard Bible
If you abandon the Lord and worship foreign gods, He will turn against you, harm you, and completely destroy you, after He has been good to you.”
-
King James Version
If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
-
New English Translation
If you abandon the LORD and worship foreign gods, he will turn against you; he will bring disaster on you and destroy you, though he once treated you well.”
-
World English Bible
If you forsake Yahweh, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after he has done you good.”