-
新標點和合本
但我必用感謝的聲音獻祭與你。我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。
-
新标点和合本
但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但我要以感谢的声音向你献祭。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。”
-
和合本2010(神版-简体)
但我要以感谢的声音向你献祭。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。”
-
当代译本
但我要用感谢的声音向你献祭,我必还我许的愿,因为救恩来自耶和华。”
-
圣经新译本
至于我,我要带着感谢的声音向你献祭;我所许的愿,我必偿还。救恩是属于耶和华的。”
-
中文标准译本
而我却要以感谢的声音向你献祭;我所许的愿,我必偿还。救恩在于耶和华!”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但我要以感謝的聲音向你獻祭。我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但我要以感謝的聲音向你獻祭。我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。」
-
當代譯本
但我要用感謝的聲音向你獻祭,我必還我許的願,因為救恩來自耶和華。」
-
聖經新譯本
至於我,我要帶著感謝的聲音向你獻祭;我所許的願,我必償還。救恩是屬於耶和華的。”
-
呂振中譯本
但我呢、我必用稱謝的聲音獻祭與你;我所許願的、我必償還。拯救是出於永恆主的!』
-
中文標準譯本
而我卻要以感謝的聲音向你獻祭;我所許的願,我必償還。救恩在於耶和華!」
-
文理和合譯本
惟我必以稱謝之言、獻祭於爾、償我所許之願、拯救乃由於耶和華也、
-
文理委辦譯本
惟我蒙耶和華救援、必獻酬恩之祭、輸我所願。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟我稱道大恩、或作惟我口出酬恩之言獻祭於主、又償所許之願、救援惟主所施、
-
New International Version
But I, with shouts of grateful praise, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. I will say,‘ Salvation comes from the Lord.’”
-
New International Reader's Version
But I will sacrifice a thank offering to you. And I will shout with thankful praise. I will do what I have promised. I will say,‘ Lord, you are the one who saves.’ ”
-
English Standard Version
But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you; what I have vowed I will pay. Salvation belongs to the Lord!”
-
New Living Translation
But I will offer sacrifices to you with songs of praise, and I will fulfill all my vows. For my salvation comes from the Lord alone.”
-
Christian Standard Bible
but as for me, I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving. I will fulfill what I have vowed. Salvation belongs to the LORD.
-
New American Standard Bible
But I will sacrifice to You With a voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation is from the Lord.”
-
New King James Version
But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the Lord.”
-
American Standard Version
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
but as for me, I will sacrifice to You with a voice of thanksgiving. I will fulfill what I have vowed. Salvation is from the Lord!
-
King James Version
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay[ that] that I have vowed. Salvation[ is] of the LORD.
-
New English Translation
But as for me, I promise to offer a sacrifice to you with a public declaration of praise; I will surely do what I have promised. Salvation belongs to the LORD!”
-
World English Bible
But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to Yahweh.”