-
和合本2010(神版-繁體)
明理的人必對我說,聽我的智慧人也說:
-
新标点和合本
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
明理的人必对我说,听我的智慧人也说:
-
和合本2010(神版-简体)
明理的人必对我说,听我的智慧人也说:
-
当代译本
明达的人和听我发言的智者都会说,
-
圣经新译本
明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。
-
新標點和合本
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
明理的人必對我說,聽我的智慧人也說:
-
當代譯本
明達的人和聽我發言的智者都會說,
-
聖經新譯本
明理的人必對我說,智慧的人要聽我的話。
-
呂振中譯本
心裏明理的人必對我說,聽我話的智慧人也必說:
-
文理和合譯本
有智之士、凡聞我言之達人、必謂我曰、
-
文理委辦譯本
智者聞斯言、必曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
智者與哲者聞此、必謂我曰、約百無知而言、其詞不達乎理、
-
New International Version
“ Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,
-
New International Reader's Version
“ You men who have understanding have spoken. You wise men who hear me have said to me,
-
English Standard Version
Men of understanding will say to me, and the wise man who hears me will say:
-
New Living Translation
After all, bright people will tell me, and wise people will hear me say,
-
Christian Standard Bible
Reasonable men will say to me, along with the wise men who hear me,
-
New American Standard Bible
Men of understanding will say to me, And a wise man who hears me,
-
New King James Version
“ Men of understanding say to me, Wise men who listen to me:
-
American Standard Version
Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:
-
Holman Christian Standard Bible
Reasonable men will say to me, along with the wise men who hear me,
-
King James Version
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
-
New English Translation
Men of understanding say to me– any wise man listening to me says–
-
World English Bible
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me: