主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 31:32
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
賓旅我從未使宿於衢、行路之人、我啟門而迎接、
新标点和合本
从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人;
和合本2010(上帝版-简体)
我未曾让旅客在街上过夜,却开门迎接行路的人;
和合本2010(神版-简体)
我未曾让旅客在街上过夜,却开门迎接行路的人;
当代译本
我的家门向路人敞开,从未有旅客露宿街头。
圣经新译本
旅客没有在街上过夜,我的门向过路的人是敞开的。
新標點和合本
從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人;)
和合本2010(上帝版-繁體)
我未曾讓旅客在街上過夜,卻開門迎接行路的人;
和合本2010(神版-繁體)
我未曾讓旅客在街上過夜,卻開門迎接行路的人;
當代譯本
我的家門向路人敞開,從未有旅客露宿街頭。
聖經新譯本
旅客沒有在街上過夜,我的門向過路的人是敞開的。
呂振中譯本
旅客並沒有在街上住宿過呀,我總是開門迎接行路人的);
文理和合譯本
賓旅不使宿於街衢、啟門而接行人、
文理委辦譯本
賓旅不使宿於衢、行路之人、我啟門而晉接。
New International Version
but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler—
New International Reader's Version
No stranger ever had to spend the night in the street. My door was always open to travelers.
English Standard Version
( the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler),
New Living Translation
I have never turned away a stranger but have opened my doors to everyone.
Christian Standard Bible
No stranger had to spend the night on the street, for I opened my door to the traveler.
New American Standard Bible
The stranger has not spent the night outside, For I have opened my doors to the traveler.
New King James Version
( But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler);
American Standard Version
( The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
Holman Christian Standard Bible
No stranger had to spend the night on the street, for I opened my door to the traveler.
King James Version
The stranger did not lodge in the street:[ but] I opened my doors to the traveller.
New English Translation
But no stranger had to spend the night outside, for I opened my doors to the traveler–
World English Bible
( the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
交叉引用
創世記 19:2-3
曰、吾主請入僕舍、濯足而宿、夙興行路、曰、否、我將宿於衢、羅得切切以邀之、乃入其室、為之設筵、炊無酵餅、彼乃食焉、
士師記 19:20-21
老者曰、安爾心、爾所缺乏我備之、勿宿於衢、遂攜之入其家、以芻料給驢、俾旅人濯足、供其飲食、
希伯來書 13:2
勿忘款待客旅、曾有款待客旅者、不自知其所款待者為天使、
羅馬書 12:13
供聖徒所需、款待客旅、
彼得前書 4:9
當互相款接、不可吝嗇、
馬太福音 25:35
因我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾寓我、
約伯記 31:17-18
何曾獨食我餐、何曾不使孤子與我同食、我自幼收養孤子、如為其父、自出母胎後、顧恤嫠婦、
馬太福音 25:40
王必謂之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
馬太福音 25:44-45
彼亦將應之曰、主、我何時見爾饑、或渴、或為旅、或裸、或病、或在獄、而不奉事爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
士師記 19:15
至基比亞欲宿、入邑坐於街衢、竟無人延於家而留之宿、
提摩太前書 5:10
亦當有為善之稱、如育子女、款遠人、濯聖徒之足、濟受難之人、從諸善事、
以賽亞書 58:7
分餅於饑者、納流離之貧民於己家、見裸者則衣之、勿掩面不顧爾之骨肉、