主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 31:29
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-繁體)
「我若見恨我的遇難就歡喜,見他遭災就高興;
新标点和合本
“我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴;
和合本2010(上帝版-简体)
“我若见恨我的遇难就欢喜,见他遭灾就高兴;
和合本2010(神版-简体)
“我若见恨我的遇难就欢喜,见他遭灾就高兴;
当代译本
“我何曾因敌人遭殃而欢喜,因他们遇祸而快乐?
圣经新译本
我若因恨我的人遭灾祸而欢喜,或因他遇患难而高兴;
新標點和合本
我若見恨我的遭報就歡喜,見他遭災便高興;(
和合本2010(神版-繁體)
「我若見恨我的遇難就歡喜,見他遭災就高興;
當代譯本
「我何曾因敵人遭殃而歡喜,因他們遇禍而快樂?
聖經新譯本
我若因恨我的人遭災禍而歡喜,或因他遇患難而高興;
呂振中譯本
『我若因恨我之人的敗亡而歡喜,因他的遭禍而高興;(
文理和合譯本
我若因憾我者被滅而欣喜、緣其遭禍而氣揚、
文理委辦譯本
仇有禍、未嘗欣喜踴躍。
施約瑟淺文理新舊約聖經
何曾因敵遇災而喜、何曾因其遭禍而踴躍、
New International Version
“ If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
New International Reader's Version
“ I wasn’t happy when hard times came to my enemies. I didn’t enjoy seeing the trouble they had.
English Standard Version
“ If I have rejoiced at the ruin of him who hated me, or exulted when evil overtook him
New Living Translation
“ Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies, or become excited when harm came their way?
Christian Standard Bible
Have I rejoiced over my enemy’s distress, or become excited when trouble came his way?
New American Standard Bible
“ Have I rejoiced at the misfortune of my enemy, Or become excited when evil found him?
New King James Version
“ If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
American Standard Version
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him
Holman Christian Standard Bible
Have I rejoiced over my enemy’s distress, or become excited when trouble came his way?
King James Version
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
New English Translation
If I have rejoiced over the misfortune of my enemy or exulted because calamity found him–
World English Bible
“ If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
交叉引用
箴言 24:17-18
你的仇敵跌倒,你不要歡喜,他傾倒,你的心不要快樂;恐怕耶和華看見就不喜悅,將怒氣從仇敵身上轉過來。
箴言 17:5
譏笑窮乏人的,是蔑視造他的主;幸災樂禍的,難免受罰。
詩篇 35:25-26
不容他們心裏說:「啊哈,遂我們的心願了!」不容他們說:「我們已經把他吞了!」願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞!願那向我妄自尊大的披戴慚愧,蒙受羞辱!
詩篇 35:13-14
至於我,他們有病的時候,我穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都歸到自己身上。我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟;我屈身悲哀,如同哀悼自己的母親。
撒母耳記下 1:12
他們為掃羅和他兒子約拿單,以及耶和華的百姓和以色列家的人悲哀哭泣,禁食到晚上,因為他們都倒在刀下。
撒母耳記下 4:10-11
從前有人告訴我說:『看哪,掃羅死了。』他自以為報好消息,我就拿住他,把他殺在洗革拉,作為他報消息的賞賜。更何況惡人把義人殺在他家的床上,我豈不從你們手中追討他的血,從地上除滅你們嗎?」
俄巴底亞書 1:12
你兄弟遭難的日子,你不該瞪着眼看;猶大人被滅的日子,你不該幸災樂禍;他們遭難的日子,你不該說狂傲的話。
撒母耳記下 16:5-8
大衛王到了巴戶琳,看哪,有一個人從那裏出來,是掃羅家族中基拉的兒子,名叫示每。他一面走一面咒罵,又向大衛王和王的眾臣僕扔石頭;眾百姓和勇士都在王的左右。示每這樣咒罵說:「你這好流人血的,你這無賴,滾吧!滾吧!你流了掃羅全家的血,接續他作王,耶和華把這罪歸在你身上。耶和華將這國交在你兒子押沙龍的手中。看哪,你咎由自取,因為你是好流人血的人。」