-
圣经新译本
他们想死却死不了,找死胜于找宝藏;
-
新标点和合本
他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们等死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。
-
和合本2010(神版-简体)
他们等死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。
-
当代译本
他们等候死亡却等不到,他们求死胜于求宝藏。
-
新標點和合本
他們切望死,卻不得死;求死,勝於求隱藏的珍寶。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們等死,卻不得死;求死,勝於求隱藏的珍寶。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們等死,卻不得死;求死,勝於求隱藏的珍寶。
-
當代譯本
他們等候死亡卻等不到,他們求死勝於求寶藏。
-
聖經新譯本
他們想死卻死不了,找死勝於找寶藏;
-
呂振中譯本
為甚麼給切望着「死」而不得死的人?給挖地尋「死」、勝於尋求藏寶的人呢?
-
文理和合譯本
彼望死不得、掘地求之、甚於求寶藏、
-
文理委辦譯本
彼望死亡而不能、猶人掘窖金而弗得。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若此之人、盼死不得、求死甚於珍寶、
-
New International Version
to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
-
New International Reader's Version
Why is life given to those who long for death that doesn’t come? Why is it given to those who would rather search for death than for hidden treasure?
-
English Standard Version
who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,
-
New Living Translation
They long for death, and it won’t come. They search for death more eagerly than for hidden treasure.
-
Christian Standard Bible
who wait for death, but it does not come, and search for it more than for hidden treasure,
-
New American Standard Bible
Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures;
-
New King James Version
Who long for death, but it does not come, And search for it more than hidden treasures;
-
American Standard Version
Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
-
Holman Christian Standard Bible
who wait for death, but it does not come, and search for it more than for hidden treasure,
-
King James Version
Which long for death, but it[ cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
-
New English Translation
to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
-
World English Bible
Who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,