主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 26:9
>>
本节经文
新標點和合本
遮蔽他的寶座,將雲鋪在其上;
新标点和合本
遮蔽他的宝座,将云铺在其上;
和合本2010(上帝版-简体)
他遮蔽宝座的正面,把他的云彩铺在其上。
和合本2010(神版-简体)
他遮蔽宝座的正面,把他的云彩铺在其上。
当代译本
祂遮盖自己的宝座,把云彩铺在上面。
圣经新译本
他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
和合本2010(上帝版-繁體)
他遮蔽寶座的正面,把他的雲彩鋪在其上。
和合本2010(神版-繁體)
他遮蔽寶座的正面,把他的雲彩鋪在其上。
當代譯本
祂遮蓋自己的寶座,把雲彩鋪在上面。
聖經新譯本
他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。
呂振中譯本
他閂閉着他寶座的正面,將雲鋪於其上;
文理和合譯本
障蔽厥位、布雲其上、
文理委辦譯本
主之位、密雲遮護、
施約瑟淺文理新舊約聖經
障蔽寶座四圍、以雲覆其上、
New International Version
He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
New International Reader's Version
He covers the face of the full moon. He spreads his clouds over it.
English Standard Version
He covers the face of the full moon and spreads over it his cloud.
New Living Translation
He covers the face of the moon, shrouding it with his clouds.
Christian Standard Bible
He obscures the view of his throne, spreading his cloud over it.
New American Standard Bible
He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it.
New King James Version
He covers the face of His throne, And spreads His cloud over it.
American Standard Version
He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.
Holman Christian Standard Bible
He obscures the view of His throne, spreading His cloud over it.
King James Version
He holdeth back the face of his throne,[ and] spreadeth his cloud upon it.
New English Translation
He conceals the face of the full moon, shrouding it with his clouds.
World English Bible
He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
交叉引用
詩篇 97:2
密雲和幽暗在他的四圍;公義和公平是他寶座的根基。
約伯記 22:14
密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。
出埃及記 20:21
於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近神所在的幽暗之中。
提摩太前書 6:16
就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見、也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
出埃及記 34:3
誰也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊羣牛羣吃草。」
列王紀上 8:12
那時所羅門說:耶和華曾說,他必住在幽暗之處。
出埃及記 33:20-23
又說:「你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。」耶和華說:「看哪,在我這裏有地方,你要站在磐石上。我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去,然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
哈巴谷書 3:3-5
神從提幔而來;聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光遮蔽諸天;頌讚充滿大地。他的輝煌如同日光;從他手裏射出光線,在其中藏着他的能力。在他前面有瘟疫流行;在他腳下有熱症發出。