主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 26:5
>>
本节经文
文理委辦譯本
九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
新标点和合本
在大水和水族以下的阴魂战兢。
和合本2010(上帝版-简体)
在大水和水族以下,阴魂战兢。
和合本2010(神版-简体)
在大水和水族以下,阴魂战兢。
当代译本
“阴魂和水族在水底战抖,
圣经新译本
阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
新標點和合本
在大水和水族以下的陰魂戰兢。
和合本2010(上帝版-繁體)
在大水和水族以下,陰魂戰兢。
和合本2010(神版-繁體)
在大水和水族以下,陰魂戰兢。
當代譯本
「陰魂和水族在水底戰抖,
聖經新譯本
陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
呂振中譯本
『地下陰魂都震慄戰兢,水和住水中的族類也都恐怖驚慌。
文理和合譯本
在大水及水族之下、幽魂戰慄、
施約瑟淺文理新舊約聖經
地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
New International Version
“ The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
New International Reader's Version
“ The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
English Standard Version
The dead tremble under the waters and their inhabitants.
New Living Translation
“ The dead tremble— those who live beneath the waters.
Christian Standard Bible
The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
New American Standard Bible
“ The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
New King James Version
“ The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
American Standard Version
They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
Holman Christian Standard Bible
The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
King James Version
Dead[ things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
New English Translation
“ The dead tremble– those beneath the waters and all that live in them.
World English Bible
“ The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
交叉引用
詩篇 88:10
人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、
創世記 6:4
當時有偉丈夫在世、緣上帝子與世人女同室、育此英武、亙古以來、聲名夙著。○
以西結書 29:3-5
主耶和華曰、埃及王法老、若河中巨鱷、自謂我鑿江河、足供己用、我必罰爾、以圈貫爾之頰、河中諸魚、附於爾鱗、隨爾俱出、余必擲爾於郊野、投諸魚於荒邱、不能復至於河、為走獸飛鳥所食、
約伯記 41:1-34
若鱷魚則異是、爾能以鈎釣之、以索勒之、以繩繫其鼻、以圈貫其頰乎。彼豈求爾、諛爾。與爾結約、為爾服役乎。豈可繫之若鳥、為婢女所戲弄、豈可作嘉肴、以供同儔、豈可臠其肉、以鬻商賈、豈可以戈矛陷其皮、以魚叉貫其首。爾欲徒搏鱷魚、思與鬥不勝、則止、執之盡屬虛願、見之立為喪膽、猛士見鱷魚、且莫敢攖、疇則敢與我爭。天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。若夫鱷魚之肢體、可詳言之焉、力甚雄巨、甲為美觀、孰能剝其膚、孰能近其口、孰能啟其頰、可畏者其齒、最美者其鱗、密若緘封、連砌無間、氣不得通、膠漆交融、不能相分、嚏發有光、目啟若曙、口吐火燄、點點若明燈之光、鼻出煙霧、烝烝若釜甑之氣、呼吸可燃炭、出口皆成燄、項有力、人盡畏、腹下肉、毫無腠理、堅不可動、心剛如石、過於底磨。鱷魚震動、英豪畏懼、手足失措、人欲擊之、鋒刃不利、甲胄無益、視鐵若蓬蒿、視銅若枯木、射以矢、不思逃遁、發以石、等諸草芥、人制梃、彼以為蒭、人舞戈、彼亦不畏、腹下之鱗、同於瓦片、比諸耙器、印泥有跡、其下深淵、水激射若鼎沸、海翻騰若調膏、其行波際、有光可跡、海為之白、天下莫與之儔、性無畏懼、強悍者被其蔑視、為鱗族之雄。
詩篇 104:25-26
海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。