主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 26:3
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。
新标点和合本
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
和合本2010(上帝版-简体)
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他显出丰富的知识。
和合本2010(神版-简体)
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他显出丰富的知识。
当代译本
无智慧的人真多亏你的指教!承蒙你的真知灼见!
圣经新译本
无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
新標點和合本
無智慧的人蒙你何等的指教!你向他多顯大知識!
和合本2010(上帝版-繁體)
無智慧的人蒙你何等的指教!你向他顯出豐富的知識。
和合本2010(神版-繁體)
無智慧的人蒙你何等的指教!你向他顯出豐富的知識。
當代譯本
無智慧的人真多虧你的指教!承蒙你的真知灼見!
聖經新譯本
無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!
呂振中譯本
無智慧的人、你怎樣忠告他,使他多知成功的謀略呀!
文理和合譯本
無知者、爾若何啟迪之、大顯實智、
施約瑟淺文理新舊約聖經
無知者、爾何嘗訓誨、何嘗顯示大智慧、或作爾所訓者誰豈無知者乎爾真顯大智慧以示之哉
New International Version
What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!
New International Reader's Version
You haven’t offered advice to those who aren’t wise! In fact, you haven’t understood anything at all!
English Standard Version
How you have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
New Living Translation
How you have enlightened my stupidity! What wise advice you have offered!
Christian Standard Bible
How you have counseled the unwise and abundantly provided insight!
New American Standard Bible
What advice you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided!
New King James Version
How have you counseled one who has no wisdom? And how have you declared sound advice to many?
American Standard Version
How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!
Holman Christian Standard Bible
How you have counseled the unwise and thoroughly explained the path to success!
King James Version
How hast thou counselled[ him that hath] no wisdom? and[ how] hast thou plentifully declared the thing as it is?
New English Translation
How you have advised the one without wisdom, and abundantly revealed your insight!
World English Bible
How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
交叉引用
約伯記 32:11-13
爾曹詳究斯理、我已備聆。竊思爾中、無人能與約百辨、而直折其非。是理有未明故也、能斥之者惟上帝、人則不能。
約伯記 6:13
既竭我力、不能自救。
約伯記 33:3
所言真實無妄。
約伯記 33:33
不然、則緘厥口、俟我曉爾以理。
約伯記 38:2
孰以愚昧之詞、使道不明乎。
約伯記 17:10
爾曹之中、欲求一哲人、不可得也、爾試復言之、
約伯記 15:8-10
上帝之意、豈爾能知、哲人之辭、豈爾獨得。惡在爾知而我不知、爾明而我不明哉。我中尚有老成人、皓然白首、其年較爾父尤長、
約伯記 12:3
我之慧心、與爾何異、爾無能過我、爾所言者、誰不知之。
使徒行傳 20:27
我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
箴言 8:6-9
我所言者、善也義也、尚其聽從。我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。公義是談、非禮不言。知者必以我言為然、明者必以我言為宜。
詩篇 71:15-18
爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、主耶和華兮、予惟爾力是恃。毅然而往、稱爾仁義而已、上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
詩篇 49:1-4
天下億兆、貧富尊卑、宜聽我言兮、
約伯記 13:5
爾不如緘口勿語、則猶可藏拙。
使徒行傳 20:20
凡益爾者、我無所隱、或眾前、或家居、示爾教爾、