主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 26:10
>>
本节经文
文理委辦譯本
圓包環海、以示幽顯。
新标点和合本
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
和合本2010(上帝版-简体)
他在水面上划一圆圈,直到光明与黑暗的交界。
和合本2010(神版-简体)
他在水面上划一圆圈,直到光明与黑暗的交界。
当代译本
祂在海面上画出地平线,作为光明与黑暗的交界。
圣经新译本
在水面划出界限,直到光与暗的交界。
新標點和合本
在水面的周圍劃出界限,直到光明黑暗的交界。
和合本2010(上帝版-繁體)
他在水面上劃一圓圈,直到光明與黑暗的交界。
和合本2010(神版-繁體)
他在水面上劃一圓圈,直到光明與黑暗的交界。
當代譯本
祂在海面上畫出地平線,作為光明與黑暗的交界。
聖經新譯本
在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
呂振中譯本
在水面上畫個圓的天涯,就是光暗的交界。
文理和合譯本
劃界於水面、至明暗之境、
施約瑟淺文理新舊約聖經
在大水面、四周畫限、細分幽明、不爽毫釐、或作在大水面在幽明交界之際畫限不爽毫釐
New International Version
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
New International Reader's Version
He marks out the place where the sky meets the sea. He marks out the boundary between light and darkness.
English Standard Version
He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness.
New Living Translation
He created the horizon when he separated the waters; he set the boundary between day and night.
Christian Standard Bible
He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.
New American Standard Bible
He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.
New King James Version
He drew a circular horizon on the face of the waters, At the boundary of light and darkness.
American Standard Version
He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
Holman Christian Standard Bible
He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.
King James Version
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
New English Translation
He marks out the horizon on the surface of the waters as a boundary between light and darkness.
World English Bible
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
交叉引用
箴言 8:29
命海水勿越其限、定地維不失其界、
約伯記 38:8-11
海水初生、孰堤防之、若閉其門、其蔽以密雲、遮以靉靆、定其界址、設其門楗、語之曰、至此則可、不得越其防、爾之洪濤澎湃、至此而止者、非我乎。
耶利米書 5:22
耶和華云、我立命不易、以沙界海、洪濤澎湃、不得越其防、爾豈不寅畏、戰慄於我前。
詩篇 33:7
使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、
詩篇 104:6-9
使水遍地、如衣被身、懷山襄陵兮、主發雷聲、叱咤波濤、水奔騰而盡退兮、山岡峙立、平原奠定、水歸厥所兮、主立堤防以為限、水不能過、無復有淹決之虞兮、
以賽亞書 54:9-10
昔挪亞時、我矢之云、自後洪水、必不汎濫於天下、今也、我亦誓不怒爾責爾矣。我耶和華矜憫為懷、與爾立約、錫爾平康、必不爽約、山岡可移、我之仁慈、斷不可移。
創世記 8:22
地存之時、稼穡、寒暑、冬夏、晝夜、必不間絕。