主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 26:10
>>
本节经文
當代譯本
祂在海面上畫出地平線,作為光明與黑暗的交界。
新标点和合本
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
和合本2010(上帝版-简体)
他在水面上划一圆圈,直到光明与黑暗的交界。
和合本2010(神版-简体)
他在水面上划一圆圈,直到光明与黑暗的交界。
当代译本
祂在海面上画出地平线,作为光明与黑暗的交界。
圣经新译本
在水面划出界限,直到光与暗的交界。
新標點和合本
在水面的周圍劃出界限,直到光明黑暗的交界。
和合本2010(上帝版-繁體)
他在水面上劃一圓圈,直到光明與黑暗的交界。
和合本2010(神版-繁體)
他在水面上劃一圓圈,直到光明與黑暗的交界。
聖經新譯本
在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
呂振中譯本
在水面上畫個圓的天涯,就是光暗的交界。
文理和合譯本
劃界於水面、至明暗之境、
文理委辦譯本
圓包環海、以示幽顯。
施約瑟淺文理新舊約聖經
在大水面、四周畫限、細分幽明、不爽毫釐、或作在大水面在幽明交界之際畫限不爽毫釐
New International Version
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
New International Reader's Version
He marks out the place where the sky meets the sea. He marks out the boundary between light and darkness.
English Standard Version
He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness.
New Living Translation
He created the horizon when he separated the waters; he set the boundary between day and night.
Christian Standard Bible
He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.
New American Standard Bible
He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.
New King James Version
He drew a circular horizon on the face of the waters, At the boundary of light and darkness.
American Standard Version
He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
Holman Christian Standard Bible
He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.
King James Version
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
New English Translation
He marks out the horizon on the surface of the waters as a boundary between light and darkness.
World English Bible
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
交叉引用
箴言 8:29
設定滄海的界限,使海水不得越過祂定的範圍,為大地奠定根基的時候,
約伯記 38:8-11
「大海從母胎奔騰而出時,誰為它劃定界限?是我為大海披上雲彩,為它裹上厚厚的幽暗。是我為它劃定界限,並安上門和閂,說,『你到此為止,不可越界;你狂傲的波濤要停在這裡。』
耶利米書 5:22
難道你們不敬畏我嗎?這是耶和華說的。難道你們在我面前不顫抖嗎?我以沙石為海的界限,使水永遠不能越過它。洶湧的波濤不能逾越,澎湃的海浪不能漫過。
詩篇 33:7
祂將海水聚在一處,把汪洋收進倉庫。
詩篇 104:6-9
你以深水為衣覆蓋大地,淹沒群山。你一聲怒叱,眾水便奔逃;你一聲雷鳴,眾水就奔流,漫過山巒,流進山谷,歸到你指定的地方。你為眾水劃定不可逾越的界線,以免大地再遭淹沒。
以賽亞書 54:9-10
「這就像挪亞的時代,我怎樣起誓不讓挪亞時代的洪水再淹沒大地,我也照樣起誓不再向你發怒,也不再斥責你。大山可以挪開,小山可以遷移,但我的慈愛必不離開你,我平安的約也不會更改。這是憐憫你的耶和華說的。
創世記 8:22
只要大地尚存,播種收割、夏熱冬寒、白晝黑夜必永不停息。」