-
呂振中譯本
神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽訓而學習的人都必來找我。
-
新标点和合本
在先知书上写着说:‘他们都要蒙神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在先知书上写着:‘他们都要蒙上帝教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
-
和合本2010(神版-简体)
在先知书上写着:‘他们都要蒙神教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
-
当代译本
先知书上这样说,‘他们都要受上帝的训诲’,这里是指凡听从父的教导又去效法的人,都会到我这里来。
-
圣经新译本
先知书上记着:‘众人都必受神的教导。’凡听见从父那里来的教训而又学习的,必到我这里来。
-
中文标准译本
先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
-
新標點和合本
在先知書上寫着說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在先知書上寫着:『他們都要蒙上帝教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。
-
和合本2010(神版-繁體)
在先知書上寫着:『他們都要蒙神教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。
-
當代譯本
先知書上這樣說,『他們都要受上帝的訓誨』,這裡是指凡聽從父的教導又去效法的人,都會到我這裡來。
-
聖經新譯本
先知書上記著:‘眾人都必受神的教導。’凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。
-
中文標準譯本
先知書上記著:『他們都將成為神所教導的人。』任何人聽了並領會了從父而來的教導,就會到我這裡來。
-
文理和合譯本
先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
-
文理委辦譯本
先知書載云、眾將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
先知書載云、眾將蒙天主之訓、故凡聽父訓而學之者、悉就我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
-
New International Version
It is written in the Prophets:‘ They will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
-
New International Reader's Version
It is written in the Prophets,‘ God will teach all of them.’( Isaiah 54:13) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
-
English Standard Version
It is written in the Prophets,‘ And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me—
-
New Living Translation
As it is written in the Scriptures,‘ They will all be taught by God.’ Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
-
Christian Standard Bible
It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to me—
-
New American Standard Bible
It is written in the Prophets:‘ And they shall all be taught of God.’ Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
-
New King James Version
It is written in the prophets,‘ And they shall all be taught by God.’ Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.
-
American Standard Version
It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.
-
Holman Christian Standard Bible
It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to Me—
-
King James Version
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
-
New English Translation
It is written in the prophets,‘ And they will all be taught by God.’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me.
-
World English Bible
It is written in the prophets,‘ They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.