<< 約翰福音 5:45 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西。
  • 新标点和合本
    不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要以为我会在父面前告你们;有一位告你们的,就是你们所仰望的摩西。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不要以为我会在父面前告你们;有一位告你们的,就是你们所仰望的摩西。
  • 当代译本
    不要以为我会在父面前控告你们,其实控告你们的是你们一直信赖的摩西。
  • 圣经新译本
    不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 中文标准译本
    不要以为我将要在父面前控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 新標點和合本
    不要想我在父面前要告你們;有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西。
  • 當代譯本
    不要以為我會在父面前控告你們,其實控告你們的是你們一直信賴的摩西。
  • 聖經新譯本
    不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
  • 呂振中譯本
    別以為是我要在父面前控告你們了。有控告你們的、就是你們素來所寄望的摩西。
  • 中文標準譯本
    不要以為我將要在父面前控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
  • 文理和合譯本
    勿意我將訟爾於父、有訟爾者、即爾所仰望之摩西也、
  • 文理委辦譯本
    勿以為我將訴爾於父、訴爾者、即爾所恃之摩西也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之摩西、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勿以為予將訟爾於父、訟爾者固另有人在、即爾所信賴之摩西是已。
  • New International Version
    “ But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
  • New International Reader's Version
    “ Do not think I will bring charges against you in front of the Father. Moses is the one who does that. And he is the one you build your hopes on.
  • English Standard Version
    Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.
  • New Living Translation
    “ Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
  • Christian Standard Bible
    Do not think that I will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope.
  • New American Standard Bible
    Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope.
  • New King James Version
    Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you— Moses, in whom you trust.
  • American Standard Version
    Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not think that I will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope.
  • King James Version
    Do not think that I will accuse you to the Father: there is[ one] that accuseth you,[ even] Moses, in whom ye trust.
  • New English Translation
    “ Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.
  • World English Bible
    “ Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.

交叉引用

  • 羅馬書 3:19-20
    我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的審判之下。所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在神面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
  • 約翰福音 9:28-29
    他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。神對摩西說話是我們知道的,可是這個人,我們不知道他從哪裏來。」
  • 約翰福音 7:19
    摩西不是傳了律法給你們嗎?你們卻沒有一個人守律法。為甚麼想要殺我呢?」
  • 羅馬書 2:17-29
    但是你,你既自稱為猶太人,倚靠律法,以神誇口,知道神的旨意,從律法受了教導而能分辨是非;你既深信自己是給盲人領路的,是在黑暗中人的光,是無知的人的師傅,是小孩子的老師,體現了律法中的知識和真理;那麼,你這教導別人的,還不教導自己嗎?你這宣講不可偷竊的,自己還偷竊嗎?你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎?你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱神!神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。你若遵行律法,割禮固然於你有益;若違犯律法,你的割禮就算不得割禮。所以,那未受割禮的,若遵守律法的要求,他雖然未受割禮,豈不算是受了割禮嗎?而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮,竟違犯律法的人嗎?因為外表是猶太人的不是真猶太人;外表肉身的割禮也不是真割禮。惟有內心作猶太人的才是真猶太人,真割禮也是心裏的,在乎聖靈,不在乎儀文。這樣的人所受的稱讚不是從人來的,而是從神來的。
  • 羅馬書 10:5-10
    論到出於律法的義,摩西寫着:「行這些事的人,就必因此得生。」但出於信的義卻如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是說,把基督領下來。)或說:誰要下到陰間去呢?(就是說,把基督從死人中領上來。)」他到底怎麼說呢?「這話語就離你近,就在你口中,在你心裏,」(就是說,我們傳揚所信的話語。)你若口裏宣認耶穌為主,心裏信神叫他從死人中復活,就必得救。因為,人心裏信就可以稱義,口裏宣認就可以得救。
  • 加拉太書 3:10
    凡出於律法的行為都是受詛咒的,因為經上記着:「凡不持守律法書上所記的一切而去行的,都是受詛咒的。」
  • 哥林多後書 3:7-11
    那用字刻在石頭上屬死的事奉尚且有榮光,以致以色列人因摩西臉上那逐漸褪色的榮光不能定睛看他的臉,那屬聖靈的事奉不是更有榮光嗎?若是那使人定罪的事奉有榮光,那使人稱義的事奉的榮光就越發大了。那從前有榮光的,因這更大的榮光,就算不得有榮光了;若是那逐漸褪色的有榮光,這長存的就更有榮光了。
  • 馬太福音 19:7-8
    法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以准許你們休妻,但起初並不是這樣。
  • 羅馬書 2:12
    凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
  • 約翰福音 8:5-6
    摩西在律法書上命令我們把這樣的女人用石頭打死。那麼,你怎麼說呢?」他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
  • 羅馬書 7:9-14
    以前沒有律法的時候,我是活的;但是誡命來到,罪活起來,我就死了。那本該叫人活的誡命反而叫我死。因為罪趁着機會,藉着誡命誘惑我,並且藉着誡命殺了我。這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。那麼,那善的是叫我死嗎?絕對不是!叫我死的是罪。罪藉着那善的叫我死,為要顯出這真是罪,以致罪藉着誡命更顯出是惡極了。我們原知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,是已經賣給罪了。
  • 約翰福音 8:9
    他們聽見這話,從老的開始,一個一個都走開了,只剩下耶穌一人和那仍然站在中間的女人。