-
和合本2010(神版-繁體)
收割的人已經得工錢,為永生儲存五穀,使撒種的和收割的一同快樂。
-
新标点和合本
收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
收割的人已经得工钱,为永生储存五谷,使撒种的和收割的一同快乐。
-
和合本2010(神版-简体)
收割的人已经得工钱,为永生储存五谷,使撒种的和收割的一同快乐。
-
当代译本
收割的人不但可以得到报酬,而且可以为永生收获果实,叫撒种的和收割的一同快乐。
-
圣经新译本
收割的人得到工资,也积储五谷直到永生,使撒种的和收割的一同快乐。
-
中文标准译本
收割的人得酬报,收集果实归入永恒的生命,好使撒种的和收割的一同快乐。
-
新標點和合本
收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
收割的人已經得工錢,為永生儲存五穀,使撒種的和收割的一同快樂。
-
當代譯本
收割的人不但可以得到報酬,而且可以為永生收穫果實,叫撒種的和收割的一同快樂。
-
聖經新譯本
收割的人得到工資,也積儲五穀直到永生,使撒種的和收割的一同快樂。
-
呂振中譯本
收割的就要得到賞報,收集果實歸永生了,叫撒種的和收割的一齊歡喜。
-
中文標準譯本
收割的人得酬報,收集果實歸入永恆的生命,好使撒種的和收割的一同快樂。
-
文理和合譯本
穫者得值、積實至永生、俾播者穫者同樂也、
-
文理委辦譯本
穫者得傭值、積實至永生、使播者穫者同樂也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
穫者得傭值、而積實至永生、使播者穫者同樂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
諺云:「一人所播、他人刈之、」旨哉言乎!
-
New International Version
Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
-
New International Reader's Version
Even now the one who gathers the crop is getting paid. They are already harvesting the crop for eternal life. So the one who plants and the one who gathers can now be glad together.
-
English Standard Version
Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.
-
New Living Translation
The harvesters are paid good wages, and the fruit they harvest is people brought to eternal life. What joy awaits both the planter and the harvester alike!
-
Christian Standard Bible
The reaper is already receiving pay and gathering fruit for eternal life, so that the sower and reaper can rejoice together.
-
New American Standard Bible
Already the one who reaps is receiving wages and is gathering fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps may rejoice together.
-
New King James Version
And he who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
-
American Standard Version
He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
-
Holman Christian Standard Bible
The reaper is already receiving pay and gathering fruit for eternal life, so the sower and reaper can rejoice together.
-
King James Version
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
-
New English Translation
The one who reaps receives pay and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.
-
World English Bible
He who reaps receives wages and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.