-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对她说:“你去,叫你的丈夫,再到这里来。”
-
新标点和合本
耶稣说:“你去叫你丈夫也到这里来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对她说:“你去,叫你的丈夫,再到这里来。”
-
当代译本
耶稣说:“去叫你的丈夫来。”
-
圣经新译本
耶稣说:“你去,叫你的丈夫,然后回到这里来。”
-
中文标准译本
耶稣说:“去叫你的丈夫,再回到这里来。”
-
新標點和合本
耶穌說:「你去叫你丈夫也到這裏來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對她說:「你去,叫你的丈夫,再到這裏來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對她說:「你去,叫你的丈夫,再到這裏來。」
-
當代譯本
耶穌說:「去叫你的丈夫來。」
-
聖經新譯本
耶穌說:“你去,叫你的丈夫,然後回到這裡來。”
-
呂振中譯本
耶穌對她說:『去叫你的丈夫,然後再到這裏來。』
-
中文標準譯本
耶穌說:「去叫你的丈夫,再回到這裡來。」
-
文理和合譯本
耶穌曰、往呼爾夫來此、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、往呼爾夫來、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、爾往、呼爾夫來此、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
婦曰:『吾無夫。』耶穌曰:『汝自謂無夫、信哉言乎!
-
New International Version
He told her,“ Go, call your husband and come back.”
-
New International Reader's Version
He told her,“ Go. Get your husband and come back.”
-
English Standard Version
Jesus said to her,“ Go, call your husband, and come here.”
-
New Living Translation
“ Go and get your husband,” Jesus told her.
-
Christian Standard Bible
“ Go call your husband,” he told her,“ and come back here.”
-
New American Standard Bible
He* said to her,“ Go, call your husband and come here.”
-
New King James Version
Jesus said to her,“ Go, call your husband, and come here.”
-
American Standard Version
Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Go call your husband,” He told her,“ and come back here.”
-
King James Version
Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
-
New English Translation
He said to her,“ Go call your husband and come back here.”
-
World English Bible
Jesus said to her,“ Go, call your husband, and come here.”