-
和合本2010(神版-繁體)
就來見約翰,對他說:「拉比,從前同你在約旦河的東邊,你所見證的那位,你看,他在施洗,眾人都到他那裏去了。」
-
新标点和合本
就来见约翰,说:“拉比,从前同你在约旦河外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
就来见约翰,对他说:“拉比,从前同你在约旦河的东边,你所见证的那位,你看,他在施洗,众人都到他那里去了。”
-
和合本2010(神版-简体)
就来见约翰,对他说:“拉比,从前同你在约旦河的东边,你所见证的那位,你看,他在施洗,众人都到他那里去了。”
-
当代译本
于是门徒来见约翰,说:“老师,你看,以前在约旦河对岸和你在一起、你为祂做见证的那位在给人施洗,众人都去祂那里了!”
-
圣经新译本
他们来到约翰那里,对他说:“拉比,你看,从前和你在约旦河东,你为他作见证的那一位,他也在施洗,众人都到他那里去了。”
-
中文标准译本
他们就到约翰那里,对他说:“拉比,你看,以前与你在约旦河对岸的,就是你所见证的那一位,他也在施洗,而且大家都到他那里去了。”
-
新標點和合本
就來見約翰,說:「拉比,從前同你在約旦河外、你所見證的那位,現在施洗,眾人都往他那裏去了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就來見約翰,對他說:「拉比,從前同你在約旦河的東邊,你所見證的那位,你看,他在施洗,眾人都到他那裏去了。」
-
當代譯本
於是門徒來見約翰,說:「老師,你看,以前在約旦河對岸和你在一起、你為祂做見證的那位在給人施洗,眾人都去祂那裡了!」
-
聖經新譯本
他們來到約翰那裡,對他說:“拉比,你看,從前和你在約旦河東,你為他作見證的那一位,他也在施洗,眾人都到他那裡去了。”
-
呂振中譯本
他們來見約翰,對他說:『老師,從前同你在約但河外、你所見證的那一位,你看,這個人正施行洗禮呢,眾人都找他去了。』
-
中文標準譯本
他們就到約翰那裡,對他說:「拉比,你看,以前與你在約旦河對岸的,就是你所見證的那一位,他也在施洗,而且大家都到他那裡去了。」
-
文理和合譯本
遂詣約翰曰、夫子、昔偕爾於約但外、爾所證者、今施洗、而人皆就之、
-
文理委辦譯本
就約翰曰、夫子、昔偕爾在約但外、爾所證者、今施洗、而眾就之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
來就約翰曰、拉比、昔偕爾在約但外、爾所證者、今施洗而眾就之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
因共謁如望曰:『夫子曩在約但河外、所為作證者、今亦授洗、人盡趨之。』
-
New International Version
They came to John and said to him,“ Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan— the one you testified about— look, he is baptizing, and everyone is going to him.”
-
New International Reader's Version
They came to John and here is what they said to him.“ Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan River is baptizing people. He is the one you told us about. Everyone is going to him.”
-
English Standard Version
And they came to John and said to him,“ Rabbi, he who was with you across the Jordan, to whom you bore witness— look, he is baptizing, and all are going to him.”
-
New Living Translation
So John’s disciples came to him and said,“ Rabbi, the man you met on the other side of the Jordan River, the one you identified as the Messiah, is also baptizing people. And everybody is going to him instead of coming to us.”
-
Christian Standard Bible
So they came to John and told him,“ Rabbi, the one you testified about, and who was with you across the Jordan, is baptizing— and everyone is going to him.”
-
New American Standard Bible
And they came to John and said to him,“ Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified— behold, He is baptizing and all the people are coming to Him.”
-
New King James Version
And they came to John and said to him,“ Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified— behold, He is baptizing, and all are coming to Him!”
-
American Standard Version
And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
-
Holman Christian Standard Bible
So they came to John and told him,“ Rabbi, the One you testified about, and who was with you across the Jordan, is baptizing— and everyone is flocking to Him.”
-
King James Version
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all[ men] come to him.
-
New English Translation
So they came to John and said to him,“ Rabbi, the one who was with you on the other side of the Jordan River, about whom you testified– see, he is baptizing, and everyone is flocking to him!”
-
World English Bible
They came to John and said to him,“ Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”