-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『縱欲留彼於世、以俟予之重來、亦何與於汝?汝惟從予而已!』
-
新标点和合本
耶稣对他说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他说:“假如我要他等到我来的时候还在,跟你有什么关系呢?你跟从我吧!”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他说:“假如我要他等到我来的时候还在,跟你有什么关系呢?你跟从我吧!”
-
当代译本
耶稣说:“如果我要他活到我再来,与你有什么关系?你只管跟从我吧!”
-
圣经新译本
耶稣回答他:“如果我要他活到我来的时候,跟你有什么关系呢?你只管跟从我吧!”
-
中文标准译本
耶稣说:“就算我愿意他一直留到我来的时候,这与你有什么关系?你跟从我!”
-
新標點和合本
耶穌對他說:「我若要他等到我來的時候,與你何干?你跟從我吧!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他說:「假如我要他等到我來的時候還在,跟你有甚麼關係呢?你跟從我吧!」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他說:「假如我要他等到我來的時候還在,跟你有甚麼關係呢?你跟從我吧!」
-
當代譯本
耶穌說:「如果我要他活到我再來,與你有什麼關係?你只管跟從我吧!」
-
聖經新譯本
耶穌回答他:“如果我要他活到我來的時候,跟你有甚麼關係呢?你只管跟從我吧!”
-
呂振中譯本
耶穌對彼得說:『我若願意他存留着、等到我來,與你何干?你、跟着我!」
-
中文標準譯本
耶穌說:「就算我願意他一直留到我來的時候,這與你有什麼關係?你跟從我!」
-
文理和合譯本
耶穌曰、我若欲其待我來、於爾何涉、爾其從我、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、如我欲彼恆存、待我復來、與爾何與、爾惟從我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、若我欲彼存待我來、與爾何與、爾惟從我、
-
New International Version
Jesus answered,“ If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me.”
-
New International Reader's Version
Jesus answered,“ Suppose I want him to remain alive until I return. What does that matter to you? You must follow me.”
-
English Standard Version
Jesus said to him,“ If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!”
-
New Living Translation
Jesus replied,“ If I want him to remain alive until I return, what is that to you? As for you, follow me.”
-
Christian Standard Bible
“ If I want him to remain until I come,” Jesus answered,“ what is that to you? As for you, follow me.”
-
New American Standard Bible
Jesus* said to him,“ If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me!”
-
New King James Version
Jesus said to him,“ If I will that he remain till I come, what is that to you? You follow Me.”
-
American Standard Version
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If I want him to remain until I come,” Jesus answered,“ what is that to you? As for you, follow Me.”
-
King James Version
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what[ is that] to thee? follow thou me.
-
New English Translation
Jesus replied,“ If I want him to live until I come back, what concern is that of yours? You follow me!”
-
World English Bible
Jesus said to him,“ If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.”