-
和合本2010(神版-简体)
但记载这些事是要使你们信耶稣是基督,是神的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
-
新标点和合本
但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但记载这些事是要使你们信耶稣是基督,是上帝的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
-
当代译本
而记载这些事的目的是为了使你们相信耶稣就是基督,是上帝的儿子,并且使你们这些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
-
圣经新译本
但把这些事记下来,是要你们信耶稣是基督,是神的儿子,并且使你们信了,可以因他的名得生命。
-
中文标准译本
但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
-
新標點和合本
但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但記載這些事是要使你們信耶穌是基督,是上帝的兒子,並且使你們信他,好因着他的名得生命。
-
和合本2010(神版-繁體)
但記載這些事是要使你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且使你們信他,好因着他的名得生命。
-
當代譯本
而記載這些事的目的是為了使你們相信耶穌就是基督,是上帝的兒子,並且使你們這些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
-
聖經新譯本
但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
-
呂振中譯本
但這些事記下來、是要使你們信耶穌是基督、上帝的兒子,並且信了、使你們在他名內得生命。
-
中文標準譯本
但這些事被記下來,是要你們相信耶穌就是基督、是神的兒子;並且使你們因著信,就奉他的名有生命。
-
文理和合譯本
第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、
-
文理委辦譯本
第載此、使爾信耶穌為上帝子基督、信則賴其名而得生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟載此、使爾信耶穌為天主子基督、既信、則可因其名而得永生、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟書此數事、庶幾爾等篤信耶穌即是基督、天主聖子。爾等既能篤信、必得仰賴厥名以獲永生。
-
New International Version
But these are written that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
-
New International Reader's Version
But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God. If you believe this, you will have life because you belong to him.
-
English Standard Version
but these are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
-
New Living Translation
But these are written so that you may continue to believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing in him you will have life by the power of his name.
-
Christian Standard Bible
But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
-
New American Standard Bible
but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that by believing you may have life in His name.
-
New King James Version
but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
-
American Standard Version
but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.
-
Holman Christian Standard Bible
But these are written so that you may believe Jesus is the Messiah, the Son of God, and by believing you may have life in His name.
-
King James Version
But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
-
New English Translation
But these are recorded so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
-
World English Bible
but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.