-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾齊聲呼曰:『勿釋斯人、請釋巴辣巴!』巴辣巴者、盜匪也。
-
新标点和合本
他们又喊着说:“不要这人,要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们又再喊着说:“不要这人!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
-
和合本2010(神版-简体)
他们又再喊着说:“不要这人!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
-
当代译本
众人又高喊:“不要这个人!我们要巴拉巴!”巴拉巴是个强盗。
-
圣经新译本
他们又喊叫说:“不要他!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
-
中文标准译本
他们就再次大声喊叫说:“不要这个人!要巴拉巴!”这巴拉巴其实是个强盗。
-
新標點和合本
他們又喊着說:「不要這人,要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們又再喊着說:「不要這人!要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們又再喊着說:「不要這人!要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。
-
當代譯本
眾人又高喊:「不要這個人!我們要巴拉巴!」巴拉巴是個強盜。
-
聖經新譯本
他們又喊叫說:“不要他!要巴拉巴!”這巴拉巴是個強盜。
-
呂振中譯本
於是他們又嚷着說:『不要這個人!要巴拉巴!』這巴拉巴是個強盜。
-
中文標準譯本
他們就再次大聲喊叫說:「不要這個人!要巴拉巴!」這巴拉巴其實是個強盜。
-
文理和合譯本
眾復呼曰、非斯人、巴拉巴耳、巴拉巴者、盜也、
-
文理委辦譯本
眾呼曰、不可、惟巴拉巴、夫巴拉巴、盜者也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾復呼曰、非此人、乃巴拉巴、夫巴拉巴盜也、
-
New International Version
They shouted back,“ No, not him! Give us Barabbas!” Now Barabbas had taken part in an uprising.
-
New International Reader's Version
They shouted back,“ No! Not him! Give us Barabbas!” Barabbas had taken part in an armed struggle against the country’s rulers.
-
English Standard Version
They cried out again,“ Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.
-
New Living Translation
But they shouted back,“ No! Not this man. We want Barabbas!”( Barabbas was a revolutionary.)
-
Christian Standard Bible
They shouted back,“ Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a revolutionary.
-
New American Standard Bible
So they shouted again, saying,“ Not this Man, but Barabbas.” Now Barabbas was a rebel.
-
New King James Version
Then they all cried again, saying,“ Not this Man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.
-
American Standard Version
They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
-
Holman Christian Standard Bible
They shouted back,“ Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a revolutionary.
-
King James Version
Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
-
New English Translation
Then they shouted back,“ Not this man, but Barabbas!”( Now Barabbas was a revolutionary.)
-
World English Bible
Then they all shouted again, saying,“ Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.