-
中文标准译本
这些人来到加利利的伯赛达人腓力那里,求他说:“先生,我们想见耶稣。”
-
新标点和合本
他们来见加利利、伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
-
当代译本
他们找到了加利利的伯赛大人腓力,请求说:“先生,我们想见见耶稣。”
-
圣经新译本
他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,请求他,说:“先生,我们想见耶稣。”
-
新標點和合本
他們來見加利利、伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
-
當代譯本
他們找到了加利利的伯賽大人腓力,請求說:「先生,我們想見見耶穌。」
-
聖經新譯本
他們來到加利利的伯賽大人腓力那裡,請求他,說:“先生,我們想見耶穌。”
-
呂振中譯本
這些人上來,見加利利的伯賽大人腓力,求問他說:『先生,我們願意見耶穌。』
-
中文標準譯本
這些人來到加利利的伯賽達人腓力那裡,求他說:「先生,我們想見耶穌。」
-
文理和合譯本
就加利利伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、
-
文理委辦譯本
就加利利伯賽大腓力、問曰、先生、我儕欲見耶穌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
就迦利利伯賽大人腓立、求之曰、先生、我儕欲見耶穌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
共訪加利利伯賽大之斐理伯而求之曰:『先生、吾儕欲見耶穌。』
-
New International Version
They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request.“ Sir,” they said,“ we would like to see Jesus.”
-
New International Reader's Version
They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee.“ Sir,” they said,“ we would like to see Jesus.”
-
English Standard Version
So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him,“ Sir, we wish to see Jesus.”
-
New Living Translation
paid a visit to Philip, who was from Bethsaida in Galilee. They said,“ Sir, we want to meet Jesus.”
-
Christian Standard Bible
So they came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested of him,“ Sir, we want to see Jesus.”
-
New American Standard Bible
these people then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and were making a request of him, saying,“ Sir, we wish to see Jesus.”
-
New King James Version
Then they came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying,“ Sir, we wish to see Jesus.”
-
American Standard Version
these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
-
Holman Christian Standard Bible
So they came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested of him,“ Sir, we want to see Jesus.”
-
King James Version
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
-
New English Translation
So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested,“ Sir, we would like to see Jesus.”
-
World English Bible
These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying,“ Sir, we want to see Jesus.”