-
文理和合譯本
且不祇為斯民、又使上帝散處之子民會歸於一也、
-
新标点和合本
也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他不但替这民族死,还要把上帝四散的儿女都聚集起来,合成一群。
-
和合本2010(神版-简体)
他不但替这民族死,还要把神四散的儿女都聚集起来,合成一群。
-
当代译本
祂不单是要替犹太民族死,也要把散居在各处的上帝的儿女聚集在一起。
-
圣经新译本
不但替犹太民族死,也要把散居各地的神的儿女招聚成为一体。
-
中文标准译本
而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。
-
新標點和合本
也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他不但替這民族死,還要把上帝四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
-
和合本2010(神版-繁體)
他不但替這民族死,還要把神四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
-
當代譯本
祂不單是要替猶太民族死,也要把散居在各處的上帝的兒女聚集在一起。
-
聖經新譯本
不但替猶太民族死,也要把散居各地的神的兒女招聚成為一體。
-
呂振中譯本
不單替民族死,並且要將上帝四散的兒女都聚集歸一呢。
-
中文標準譯本
而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。
-
文理委辦譯本
不祗為斯民、又使上帝散處之子集於一也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且不第為斯民、又為使天主散處之子、咸集於一、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然奚止為一國之民而已哉?即普天率土之天主子女、亦將會而集之、使成一體。
-
New International Version
and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
-
New International Reader's Version
He also prophesied that Jesus would die for God’s children scattered everywhere. He would die to bring them together and make them one.
-
English Standard Version
and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.
-
New Living Translation
And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
-
Christian Standard Bible
and not for the nation only, but also to unite the scattered children of God.
-
New American Standard Bible
and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
-
New King James Version
and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad.
-
American Standard Version
and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.
-
Holman Christian Standard Bible
and not for the nation only, but also to unite the scattered children of God.
-
King James Version
And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
-
New English Translation
and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)
-
World English Bible
and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.