<< 耶利米书 9:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    妇女们哪,当听耶和华的话,领受他口中的言语;当教导你们的女儿举哀,各人教导女伴唱哀歌。
  • 新标点和合本
    妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语;又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇女们哪,当听耶和华的话,领受他口中的言语;当教导你们的女儿举哀,各人教导女伴唱哀歌。
  • 当代译本
    妇人啊,你们要听耶和华的话,接受祂的教诲;你们要教导女儿哀哭,教导邻居唱挽歌。
  • 圣经新译本
    妇女们哪!你们要听耶和华的话,你们的耳朵要领受他口中的话;要教导你们的女儿举哀,各人要彼此学习哀歌。
  • 新標點和合本
    婦女們哪,你們當聽耶和華的話,領受他口中的言語;又當教導你們的兒女舉哀,各人教導鄰舍唱哀歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦女們哪,當聽耶和華的話,領受他口中的言語;當教導你們的女兒舉哀,各人教導女伴唱哀歌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦女們哪,當聽耶和華的話,領受他口中的言語;當教導你們的女兒舉哀,各人教導女伴唱哀歌。
  • 當代譯本
    婦人啊,你們要聽耶和華的話,接受祂的教誨;你們要教導女兒哀哭,教導鄰居唱輓歌。
  • 聖經新譯本
    婦女們哪!你們要聽耶和華的話,你們的耳朵要領受他口中的話;要教導你們的女兒舉哀,各人要彼此學習哀歌。
  • 呂振中譯本
    婦人們哪,你們要聽永恆主的話,你們的耳要領受他口中的話語;你們要教導兒女舉哀,各人要教導鄰舍唱哀歌。
  • 文理和合譯本
    維爾諸婦、當聽耶和華言、耳聆其口所出之詞、其訓爾女號咷、各誨爾鄰哀哭、
  • 文理委辦譯本
    先知曰、維爾眾女、耶和華之言、宜傾耳以聽焉、當令爾女舉哀、鄰里哭泣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知曰、惟爾眾婦、當聽主言、傾耳聽其口之語、當教爾女以舉哀、彼此相誨以謳哀歌、
  • New International Version
    Now, you women, hear the word of the Lord; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
  • New International Reader's Version
    You women, hear the Lord’ s message. Listen to what he’s saying. Teach your daughters how to mourn for the dead. Teach one another a song of sadness.
  • English Standard Version
    Hear, O women, the word of the Lord, and let your ear receive the word of his mouth; teach to your daughters a lament, and each to her neighbor a dirge.
  • New Living Translation
    Listen, you women, to the words of the Lord; open your ears to what he has to say. Teach your daughters to wail; teach one another how to lament.
  • Christian Standard Bible
    Now hear the word of the LORD, you women. Pay attention to the words from his mouth. Teach your daughters a lament and one another a dirge,
  • New American Standard Bible
    Now hear the word of the Lord, you women, And let your ears receive the word of His mouth; Teach your daughters wailing, And have every woman teach her neighbor a song of mourning.
  • New King James Version
    Yet hear the word of the Lord, O women, And let your ear receive the word of His mouth; Teach your daughters wailing, And everyone her neighbor a lamentation.
  • American Standard Version
    Yet hear the word of Jehovah, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now hear the word of the Lord, you women. Pay attention to the word of His mouth. Teach your daughters a lament and one another a dirge,
  • King James Version
    Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
  • New English Translation
    I said,“ So now, you wailing women, hear what the LORD says. Open your ears to the words from his mouth. Teach your daughters this mournful song, and each of you teach your neighbor this lament.
  • World English Bible
    Yet hear Yahweh’s word, you women. Let your ear receive the word of his mouth. Teach your daughters wailing, and everyone teach her neighbor a lamentation.

交叉引用

  • 约伯记 22:22
    你当领受他口中的教导,将他的言语存在心里。
  • 路加福音 23:27-30
    有许多百姓跟随耶稣,其中有好些妇女为他号啕痛哭。耶稣转身对她们说:“耶路撒冷的女子,不要为我哭,要为你们自己和你们的儿女哭。因为日子将到,人要说:‘不生育的、未曾怀孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!’那时,人要向大山说:‘倒在我们身上!’向小山说:‘遮盖我们!’
  • 以赛亚书 32:9-13
    安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!无虑的女子啊,再过一年,你们必颤栗,因为无葡萄可摘,也无果实可收。安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要颤栗,要脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。刺草和荆棘要长在我百姓的田地上,长在欢乐城中一切快乐家园上。
  • 耶利米书 9:17-18
    万军之耶和华如此说:“你们要考虑,将唱哀歌的妇女召来,差人召善哭的妇女前来,叫她们速速为我们举哀,使我们泪眼汪汪,使我们的眼皮涌出泪水。
  • 以赛亚书 3:16
    耶和华说:因为锡安狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,
  • 以赛亚书 3:4
    我必使孩童作他们的领袖,幼儿管辖他们。