主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米書 49:27
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必燃火於大瑪色城垣、焚燬便哈達之宮殿、○
新标点和合本
我必在大马士革城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。”
和合本2010(上帝版-简体)
我必用火点燃大马士革的城墙,烧灭便‧哈达的宫殿。
和合本2010(神版-简体)
我必用火点燃大马士革的城墙,烧灭便‧哈达的宫殿。
当代译本
我要焚烧大马士革的城墙和便·哈达的宫殿。”
圣经新译本
“我要焚烧大马士革的城墙,烧毁便.哈达的堡垒。”
新標點和合本
我必在大馬士革城中使火着起,燒滅便‧哈達的宮殿。
和合本2010(上帝版-繁體)
我必用火點燃大馬士革的城牆,燒滅便‧哈達的宮殿。
和合本2010(神版-繁體)
我必用火點燃大馬士革的城牆,燒滅便‧哈達的宮殿。
當代譯本
我要焚燒大馬士革的城牆和便·哈達的宮殿。」
聖經新譯本
“我要焚燒大馬士革的城牆,燒毀便.哈達的堡壘。”
呂振中譯本
我必使火在大馬色的城牆上着起,將便哈達的宮堡盡行燒滅。』
文理和合譯本
我必燃火於大馬色城垣、焚便哈達宮室、○
文理委辦譯本
必火大馬色城垣、毀便哈達宮殿。
New International Version
“ I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad.”
New International Reader's Version
“ I will set the walls of Damascus on fire. It will burn down the strong towers of King Ben- Hadad.”
English Standard Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.”
New Living Translation
“ And I will set fire to the walls of Damascus that will burn up the palaces of Ben hadad.”
Christian Standard Bible
I will set fire to the wall of Damascus; it will consume Ben-hadad’s citadels.
New American Standard Bible
“ I will set fire to the wall of Damascus, And it will devour the fortified palace of Ben hadad.”
New King James Version
“ I will kindle a fire in the wall of Damascus, And it shall consume the palaces of Ben-Hadad.”
American Standard Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben- hadad.
Holman Christian Standard Bible
I will set fire to the wall of Damascus; it will consume Ben-hadad’s citadels.
King James Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
New English Translation
“ I will set fire to the walls of Damascus; it will burn up the palaces of Ben Hadad.”
World English Bible
“ I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it will devour the palaces of Ben Hadad.”
交叉引用
列王紀上 15:18-20
亞撒以屬主殿之府庫中、與屬王宮之府庫中、所餘之金銀、遣其臣僕、餽都大瑪色之亞蘭王希旬孫他伯利們子便哈達、曰、爾父與我父間有約、爾我間亦當有約、我以金銀餽爾、求爾廢與以色列王巴沙所立之約、使之不攻我而歸、便哈達從亞撒王之言、遣其軍帥攻以色列邑、擊以雲、但、亞伯伯瑪迦、基尼律全地、拿弗他利全地、
阿摩司書 1:3-5
主如是云、大瑪色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列人、故我降罰以報之、必不挽回、必不挽回或作必不回志下同必使火焚哈薛家、燬便哈達宮殿、折大瑪色之關、殲亞文平原之居民、絕伯伊甸之執政者、執政者原文作執圭者下同使亞蘭人被擄至吉珥、此乃主所言、
列王紀下 13:5
主遂立拯救以色列人者、俾脫於亞蘭王之手、安居如舊、原文作居其幕如舊
列王紀上 20:1-22
亞蘭王便哈達集其全軍、偕之者有三十二王、又有馬與車、上而環攻撒瑪利亞、遣使者入城、見以色列王亞哈、謂之曰、便哈達如是云、爾之金銀屬我、爾妻子之佳者亦屬我、以色列王曰、我主我王歟、我與凡所有悉屬王、如王所言、使者復至曰、便哈達如是云、昔我遣人告爾、以金銀妻子悉付我、明日斯時、我更遣臣僕、遍索爾宮、及爾臣僕之家、凡爾所視為寶寶或作可悅者、必取之去、以色列王召國中諸長老曰、爾觀斯人、特尋隙以加害於我、或作爾觀斯人謀害我如此彼先遣人欲我妻子金銀、我並未卻之、諸長老與民眾謂王曰、勿聽之、勿允之、王謂便哈達使者曰、爾曹告我主我王曰、王初遣人所欲於僕者、僕悉從、今所欲者原文作此事僕不能從、使者返、復命於便哈達、便哈達復遣人告亞哈曰、撒瑪利亞之塵、若足從我之軍眾、各取一握、則願諸神降重災於我、以色列王曰、爾曹告之云、方披甲者勿自誇、卸甲者自誇可也、便哈達與列王飲酒於幕、既聞斯言、則命臣僕曰、列陣、遂列陣攻城、有先知至以色列王亞哈前、曰、主如是云、此大軍旅、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃主、亞哈曰、以誰與戰、曰、主如是云、以從方伯之少者、曰、誰率之、曰、爾、遂核數從方伯之少者、共二百三十二人、更核數以色列眾軍、軍原文作民共七千人、正午之時出城、便哈達與助之之三十二王、飲酒於幕中已醉、從方伯之少者先出、便哈達使人探之、遂告曰、有人自撒瑪利亞出、便哈達曰、若為脩好而出、當生擒之、若為戰而出、亦當生擒之、從方伯之少者出城、軍隨其後、各遇敵即殺、亞蘭人逃遁、以色列人追之、亞蘭王便哈達乘馬與馬卒同遁、以色列王出、攻擊馬卒戰車、大殺亞蘭人、先知至以色列王前、謂之曰、當勉力自強、籌晝如何備禦、明年斯時、亞蘭王必復至攻擊爾、
列王紀下 13:3
於是主向以色列人震怒、付於亞蘭王哈薛及其子便哈達之手、
耶利米書 43:12
我必以火焚燬伊及諸神廟、使巴比倫王、或焚、或擄、彼得伊及甚易、如牧者披衣、後必安然而去、