主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米书 49:27
>>
本节经文
圣经新译本
“我要焚烧大马士革的城墙,烧毁便.哈达的堡垒。”
新标点和合本
我必在大马士革城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。”
和合本2010(上帝版-简体)
我必用火点燃大马士革的城墙,烧灭便‧哈达的宫殿。
和合本2010(神版-简体)
我必用火点燃大马士革的城墙,烧灭便‧哈达的宫殿。
当代译本
我要焚烧大马士革的城墙和便·哈达的宫殿。”
新標點和合本
我必在大馬士革城中使火着起,燒滅便‧哈達的宮殿。
和合本2010(上帝版-繁體)
我必用火點燃大馬士革的城牆,燒滅便‧哈達的宮殿。
和合本2010(神版-繁體)
我必用火點燃大馬士革的城牆,燒滅便‧哈達的宮殿。
當代譯本
我要焚燒大馬士革的城牆和便·哈達的宮殿。」
聖經新譯本
“我要焚燒大馬士革的城牆,燒毀便.哈達的堡壘。”
呂振中譯本
我必使火在大馬色的城牆上着起,將便哈達的宮堡盡行燒滅。』
文理和合譯本
我必燃火於大馬色城垣、焚便哈達宮室、○
文理委辦譯本
必火大馬色城垣、毀便哈達宮殿。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必燃火於大瑪色城垣、焚燬便哈達之宮殿、○
New International Version
“ I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad.”
New International Reader's Version
“ I will set the walls of Damascus on fire. It will burn down the strong towers of King Ben- Hadad.”
English Standard Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.”
New Living Translation
“ And I will set fire to the walls of Damascus that will burn up the palaces of Ben hadad.”
Christian Standard Bible
I will set fire to the wall of Damascus; it will consume Ben-hadad’s citadels.
New American Standard Bible
“ I will set fire to the wall of Damascus, And it will devour the fortified palace of Ben hadad.”
New King James Version
“ I will kindle a fire in the wall of Damascus, And it shall consume the palaces of Ben-Hadad.”
American Standard Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben- hadad.
Holman Christian Standard Bible
I will set fire to the wall of Damascus; it will consume Ben-hadad’s citadels.
King James Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
New English Translation
“ I will set fire to the walls of Damascus; it will burn up the palaces of Ben Hadad.”
World English Bible
“ I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it will devour the palaces of Ben Hadad.”
交叉引用
列王纪上 15:18-20
于是亚撒把耶和华殿和王宫的府库里所剩下的金银,都交在他臣仆的手中。亚撒王差派他们到大马士革的亚兰王,希旬的孙子、他伯利们的儿子便.哈达那里去,说:“你父与我父之间曾经立过约,我也要与你立约。现在我把金银送给你作礼物,请你去废除与以色列王巴沙所立的约,好使他离开我。”便.哈达听从亚撒王的话,派遣他的众军长去攻击以色列的各城。他们攻破了以云、但、亚伯.伯.玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全地。
阿摩司书 1:3-5
“耶和华这样说:‘大马士革三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令(“我必不收回惩罚他的命令”直译作“我必不扭转它”);因为他用打谷的铁器蹂躏基列。我必降火在哈薛的王宫,烧毁便.哈达的堡垒。我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民,以及伯.伊甸掌权的首领;亚兰的人民也必被掳至吉珥。’这是耶和华说的。
列王纪下 13:5
耶和华就赐给以色列一位拯救者,他救他们脱离亚兰王的手,于是以色列人可以在自己的家安居,好像以前一样。
列王纪上 20:1-22
亚兰王便.哈达聚集他的全军,有三十二个王与他在一起,他带着战马和战车,上去围困撒玛利亚,攻打那城。他派遣一些使者进城去见以色列王亚哈,对他说:“便.哈达这样说:‘你的银子,你的金子都是我的;你的妻子和你最健壮的儿女也是我的。’”以色列王回答说:“我主我王啊,就照着你所说的,我和我所有的一切都可以归你。”那些使者再来说:“便.哈达这样说:‘我曾经差派人对你说:你要把你的银子,你的金子,你的妻子和你的儿女都给我。明天大约这个时间,我要差派我的臣仆到你那里去;他们要搜查你的王宫和你臣仆的家;凡是他们看为宝贵的,他们都要下手拿走。’”以色列王把国中所有的长老都召了来,对他们说:“请你们想想,看这人怎样的麻烦,他曾经差派人来我这里要我的妻子、我的儿女、我的银子和我的金子,我都没有拒绝他。”众长老和人民对王说:“不要听从他,也不要答应他。”于是亚哈对便.哈达的使者说:“请你们告诉我主我王说:‘王第一次差派人来向你仆人所要的一切,我都必照办;可是这次所要的,我却不能照办。’”于是使者去了,把这些话回覆便.哈达。便.哈达又差派人去见亚哈说:“撒玛利亚的尘土若是足够跟从我的人每人捧一捧的话,愿神明惩罚我,并且加倍惩罚我。”以色列王回答说:“你们去告诉他,佩戴武器的人,不可像解除武器的那样自夸。”便.哈达与众王正在帐棚里喝酒,一听见了这话,就对他的臣仆说:“你们列队进攻。”他们就列队进攻那城。这时,忽然有一个先知前来见以色列王亚哈,说:“耶和华这样说:‘你看见这些强大的军兵吗?看啊,今天我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”亚哈问:“藉着谁呢?”先知回答:“耶和华这样说:‘藉着跟从各省省长的年轻人。’”亚哈又问:“谁先开战呢?”先知说:“是你。”于是亚哈数点了跟从各省省长的年轻人,共有二百三十二人。以后,他又数点所有的人民,以色列众民共有七千人。在正午,便.哈达与帮助他的三十二个王正在帐棚里痛饮的时候,他们出发了。跟从各省省长的年轻人首先出发。便.哈达派人去察看,他们回报他说:“有人从撒玛利亚出来了。”便.哈达说:“如果他们是为了求和出来,你们要活捉他们;如果他们是为了争战出来,你们也要活捉他们。”从城里出来的这些人,就是跟从各省省长的年轻人,军兵跟在他们后面。他们各人遇见对手就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们。亚兰王便.哈达骑着马,与一些骑兵一起逃走。以色列王出来,攻打战马和战车,大大地击败了亚兰人。那先知前来见以色列王,对他说:“你要自强,留意看看你所要预备的,因为明年春天亚兰王必再上来攻击你。”
列王纪下 13:3
于是耶和华的怒气向以色列发作,常把他们交在亚兰王哈薛的手中和哈薛的儿子便.哈达的手中。
耶利米书 43:12
他(按照《马索拉文本》,“他”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)必焚烧埃及的神庙,把它们烧毁,并且掳掠;他必得着埃及地,好像牧人披上衣服那么容易;他必安然离开那里。