<< Jeremiah 48:36 >>

本节经文

  • World English Bible
    Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres. Therefore the abundance that he has gotten has perished.
  • 新标点和合本
    我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,我的心为摩押哀鸣如箫,我的心为吉珥‧哈列设人哀哭;摩押人所得的财物都毁灭了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,我的心为摩押哀鸣如箫,我的心为吉珥‧哈列设人哀哭;摩押人所得的财物都毁灭了。
  • 当代译本
    我的心为摩押悲鸣,好像凄凉的箫声;我的心为吉珥·哈列设人悲鸣,他们的一切财富都消失了。
  • 圣经新译本
    “因此,我的心为摩押呜咽,好像人用笛吹挽歌;我的心为吉珥.哈列设人呜咽,好像人用笛吹挽歌;因为他们所得的财宝都失掉了。
  • 新標點和合本
    我心腹為摩押哀鳴如簫,我心腸為吉珥‧哈列設人也是如此,因摩押人所得的財物都滅沒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,我的心為摩押哀鳴如簫,我的心為吉珥‧哈列設人哀哭;摩押人所得的財物都毀滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,我的心為摩押哀鳴如簫,我的心為吉珥‧哈列設人哀哭;摩押人所得的財物都毀滅了。
  • 當代譯本
    我的心為摩押悲鳴,好像淒涼的簫聲;我的心為吉珥·哈列設人悲鳴,他們的一切財富都消失了。
  • 聖經新譯本
    “因此,我的心為摩押嗚咽,好像人用笛吹輓歌;我的心為吉珥.哈列設人嗚咽,好像人用笛吹輓歌;因為他們所得的財寶都失掉了。
  • 呂振中譯本
    故此我的心為了摩押而哀鳴如笛,我的心為了吉珥哈列設人而哀鳴如簫;故此摩押人所得的財富都失掉了。
  • 文理和合譯本
    我心為摩押而鳴、若笛發音、為基珥哈列設人而鳴、若簫奏響、因其所獲之豐裕已亡也、
  • 文理委辦譯本
    先知曰、摩押與吉哈喇泄貨財既亡、我心戚戚、若簫聲之哀慘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我心為摩押人悲戚、若簫簫或作笛下同聲之哀慘、我心為基珥哈列斯人悲戚、若簫聲之哀慘、因彼所獲之貨財、盡已亡矣、
  • New International Version
    “ So my heart laments for Moab like the music of a pipe; it laments like a pipe for the people of Kir Hareseth. The wealth they acquired is gone.
  • New International Reader's Version
    “ Like a flute my heart sings a song of sadness for Moab. It sings like a flute for the people of Kir Hareseth. The wealth they had acquired is gone.
  • English Standard Version
    Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans like a flute for the men of Kir-hareseth. Therefore the riches they gained have perished.
  • New Living Translation
    My heart moans like a flute for Moab and Kir hareseth, for all their wealth has disappeared.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, my heart moans like flutes for Moab, and my heart moans like flutes for the people of Kir-heres. And therefore, the wealth he has gained has perished.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore My heart makes a sound like flutes for Moab; My heart also makes a sound like flutes for the men of Kir heres. Therefore they have lost the abundance it produced.
  • New King James Version
    Therefore My heart shall wail like flutes for Moab, And like flutes My heart shall wail For the men of Kir Heres. Therefore the riches they have acquired have perished.
  • American Standard Version
    Therefore my heart soundeth for Moab like pipes, and my heart soundeth like pipes for the men of Kir- heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, My heart moans like flutes for Moab, and My heart moans like flutes for the people of Kir-heres. And therefore, the wealth he has gained has perished.
  • King James Version
    Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches[ that] he hath gotten are perished.
  • New English Translation
    So my heart moans for Moab like a flute playing a funeral song. Yes, like a flute playing a funeral song, my heart moans for the people of Kir Heres. For the wealth they have gained will perish.

交叉引用

  • Isaiah 15:7
    Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.
  • Isaiah 16:11
    Therefore my heart sounds like a harp for Moab, and my inward parts for Kir Heres.
  • Isaiah 15:5
    My heart cries out for Moab! Her nobles flee to Zoar, to Eglath Shelishiyah; for they go up by the ascent of Luhith with weeping; for on the way to Horonaim, they raise up a cry of destruction.
  • Isaiah 63:15
    Look down from heaven, and see from the habitation of your holiness and of your glory. Where are your zeal and your mighty acts? The yearning of your heart and your compassion is restrained toward me.
  • Proverbs 13:22
    A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
  • Jeremiah 4:19
    My anguish, my anguish! I am pained at my very heart! My heart trembles within me. I can’t hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • James 5:2-3
    Your riches are corrupted and your garments are moth- eaten.Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
  • Luke 12:20-21
    “ But God said to him,‘ You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared— whose will they be?’So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
  • Proverbs 18:11
    The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
  • Jeremiah 17:11
    As the partridge that sits on eggs which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right. In the middle of his days, they will leave him. At his end, he will be a fool.
  • Proverbs 11:4
    Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • Ecclesiastes 5:13-14
    There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm.Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.