-
和合本2010(神版-简体)
毁坏的信息不断传来,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏,我的幔子顷刻破裂。
-
新标点和合本
毁坏的信息连络不绝,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏;我的幔子顷刻破裂。
-
和合本2010(上帝版-简体)
毁坏的信息不断传来,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏,我的幔子顷刻破裂。
-
当代译本
恶讯频传,山河破碎,我的帐篷忽然倒塌,幔子顷刻破裂。
-
圣经新译本
毁灭的消息频传,因为全国尽都毁坏,我的帐棚忽然毁坏,我的幔子转瞬破裂。
-
新標點和合本
毀壞的信息連絡不絕,因為全地荒廢。我的帳棚忽然毀壞;我的幔子頃刻破裂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
毀壞的信息不斷傳來,因為全地荒廢。我的帳棚忽然毀壞,我的幔子頃刻破裂。
-
和合本2010(神版-繁體)
毀壞的信息不斷傳來,因為全地荒廢。我的帳棚忽然毀壞,我的幔子頃刻破裂。
-
當代譯本
惡訊頻傳,山河破碎,我的帳篷忽然倒塌,幔子頃刻破裂。
-
聖經新譯本
毀滅的消息頻傳,因為全國盡都毀壞,我的帳棚忽然毀壞,我的幔子轉瞬破裂。
-
呂振中譯本
破毁接着破毁;因為全國盡都毁壞;我的帳棚忽然毁壞,我的幔子一眨眼間就破裂。
-
文理和合譯本
毀滅復加毀滅、呼報不絕、全國荒蕪、我之帳幕壞於倏然、帷幄毀於俄頃、
-
文理委辦譯本
城邑破於陸續、帷帳毀於俄傾、遍地荒蕪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
災患之凶報、絡繹不絕、通國已敗、我幕突毀、我帷傾於俄頃、
-
New International Version
Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.
-
New International Reader's Version
One trouble follows another. The whole land is destroyed. In an instant my tents are gone. My home disappears in a moment.
-
English Standard Version
Crash follows hard on crash; the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment.
-
New Living Translation
Waves of destruction roll over the land, until it lies in complete desolation. Suddenly my tents are destroyed; in a moment my shelters are crushed.
-
Christian Standard Bible
Disaster after disaster is reported because the whole land is destroyed. Suddenly my tents are destroyed, my tent curtains, in a moment.
-
New American Standard Bible
Disaster upon disaster is proclaimed, For the whole land is devastated; Suddenly my tents are devastated, And my curtains in an instant.
-
New King James Version
Destruction upon destruction is cried, For the whole land is plundered. Suddenly my tents are plundered, And my curtains in a moment.
-
American Standard Version
Destruction upon destruction is cried; for the whole land is laid waste: suddenly are my tents destroyed, and my curtains in a moment.
-
Holman Christian Standard Bible
Disaster after disaster is reported because the whole land is destroyed. Suddenly my tents are destroyed, my tent curtains, in a moment.
-
King James Version
Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled,[ and] my curtains in a moment.
-
New English Translation
I see one destruction after another taking place, so that the whole land lies in ruins. I see our tents suddenly destroyed, their curtains torn down in a mere instant.
-
World English Bible
Destruction on destruction is decreed, for the whole land is laid waste. Suddenly my tents are destroyed, and my curtains gone in a moment.