<< 耶利米書 39:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是日我必援爾、不致付所懼之人手、
  • 新标点和合本
    耶和华说:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说,‘但那时,我必拯救你,使你不致落在你所惧怕的人手中。
  • 圣经新译本
    但到了那日,我必拯救你;你必不至交在你所惧怕的人手里。’这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說,『但那時,我必拯救你,使你不致落在你所懼怕的人手中。
  • 聖經新譯本
    但到了那日,我必拯救你;你必不至交在你所懼怕的人手裡。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    但是當那日我必援救你,永恆主發神諭說;你必不至於被交在你所怕的人手中。
  • 文理和合譯本
    惟於是日、我必拯爾、不被付於爾所懼者之手、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    惟我耶和華、必拯救爾、不付於敵手。
  • New International Version
    But I will rescue you on that day, declares the Lord; you will not be given into the hands of those you fear.
  • New International Reader's Version
    But I will save you on that day,” announces the Lord.“ You will not be handed over to those you are afraid of.
  • English Standard Version
    But I will deliver you on that day, declares the Lord, and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
  • New Living Translation
    but I will rescue you from those you fear so much.
  • Christian Standard Bible
    But I will rescue you on that day— this is the LORD’s declaration— and you will not be handed over to the men you dread.
  • New American Standard Bible
    But I will save you on that day,” declares the Lord,“ and you will not be handed over to the men of whom you are afraid.
  • New King James Version
    But I will deliver you in that day,” says the Lord,“ and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
  • American Standard Version
    But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I will rescue you on that day”— this is the Lord’s declaration—“ and you will not be handed over to the men you fear.
  • King James Version
    But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou[ art] afraid.
  • New English Translation
    But I will rescue you when it happens. I, the LORD, affirm it! You will not be handed over to those whom you fear.
  • World English Bible
    But I will deliver you in that day,” says Yahweh;“ and you will not be given into the hand of the men of whom you are afraid.

交叉引用

  • 詩篇 41:1-2
    顧恤貧窮者、此人便為有福、在患難時、必蒙主拯救、主保祐之、存留其生命、使其在世享福、仇敵欲害之、主必不容彼稱願、
  • 詩篇 50:15
    爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
  • 詩篇 91:14-15
    因其敬愛我、我必解救之、因其知我名、我必護庇之、其祈求我、我必應允、遭難之時、我必保祐之、拯救之、使之尊貴、
  • 約伯記 5:19-21
    爾遭六難、天主皆援爾、爾遭七難、災害不及於爾身、饑時必救爾免於死、戰時必援爾脫於刃、遇口舌之害、爾得藏匿、災難臨至、爾可無畏、
  • 撒母耳記下 24:14
    大衛謂迦得曰、我窘迫已極、或作我甚愁戚我願陷於主手、因主大施憐憫、不願陷於人手、
  • 耶利米書 1:19
    彼雖攻爾、必不能勝、蓋我護祐爾、拯救爾、此乃主所言、
  • 創世記 15:1
    嗣後、主於默示中諭亞伯蘭曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
  • 耶利米書 38:9
    我主我王、今邑中絕糧、先知耶利米在獄院原居之處、已幾乎餓死、今牧伯更下之於坑、彼眾向耶利米所行者甚不善、或作我主我王斯人將先知耶利米下之於坑彼眾向耶利米所行者甚不善耶利米必餓死於彼因城中絕糧
  • 提摩太後書 1:16-18
    願主矜恤阿尼色弗之家、蓋彼屢次慰我、不以我之縲絏為恥、彼在羅瑪時、殷勤尋我、至於得見、願主使之在彼日蒙主矜恤、其在以弗所殷勤事我、乃爾所知也、
  • 馬太福音 10:40-42
    接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、有人接先知、因其為先知、必得先知之賞、接義人、因其為義人、必得義人之賞、有人第以一杯水、飲此小子之一、因其為門徒、我誠告爾、此人必不失其賞矣、
  • 馬太福音 25:40
    王必謂之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 但以理書 6:16
    王遂命人以但以理攜至、投之獅穴、告但以理曰、爾所恆事之天主、必必或作願其救爾、
  • 耶利米書 38:1
    瑪坦子示法提亞、巴施戶珥子基大利、示利米亞子猶甲、瑪勒家子巴施戶珥、聞耶利米向民眾所言曰、