<< Jeremiah 26:9 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Why have you prophesied in the name of the Lord, saying,‘ This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant’?” And all the people gathered around Jeremiah in the house of the Lord.
  • 新标点和合本
    你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中聚集到耶利米那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
  • 当代译本
    你为什么奉耶和华的名预言这殿必像示罗一样被毁,这城必要荒无人烟呢?”于是,他们在耶和华的殿里把耶利米围了起来。
  • 圣经新译本
    你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。
  • 新標點和合本
    你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集到耶利米那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你為何假借耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必荒廢無人居住呢?」於是眾百姓都聚集在耶和華的殿中圍住耶利米。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你為何假借耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必荒廢無人居住呢?」於是眾百姓都聚集在耶和華的殿中圍住耶利米。
  • 當代譯本
    你為什麼奉耶和華的名預言這殿必像示羅一樣被毀,這城必要荒無人煙呢?」於是,他們在耶和華的殿裡把耶利米圍了起來。
  • 聖經新譯本
    你為甚麼奉耶和華的名預言,說:‘這殿必像示羅一樣,這城必變為荒場,沒有人居住呢?’”於是眾民在耶和華的殿裡集合到耶利米那裡。
  • 呂振中譯本
    你為甚麼冒永恆主的名傳神言、說這殿必像示羅那樣,這城必變為荒廢,沒有人居住呢?』眾民在永恆主殿裏就都聚集攏來擁到耶利米周圍。
  • 文理和合譯本
    爾奚託耶和華名預言曰、此室必如示羅、此邑荒蕪、無人居處哉、眾乃集於耶利米前、在耶和華室、○
  • 文理委辦譯本
    爾何藉耶和華名、言此殿必見棄、如示羅然、此邑必荒蕪、無人居處、眾民集於耶和華殿、攻耶利米。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾何託主名預言曰、此殿必如示羅、此邑必荒蕪、無人居處、於是眾民集於主殿、欲攻耶利米、
  • New International Version
    Why do you prophesy in the Lord’s name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the house of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Why do you prophesy these things in the Lord’ s name? Why do you say that this house will become like Shiloh? Why do you say that this city will be empty and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the Lord’ s house.
  • New Living Translation
    “ What right do you have to prophesy in the Lord’s name that this Temple will be destroyed like Shiloh? What do you mean, saying that Jerusalem will be destroyed and left with no inhabitants?” And all the people threatened him as he stood in front of the Temple.
  • Christian Standard Bible
    How dare you prophesy in the name of the LORD,‘ This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin’!” Then all the people crowded around Jeremiah at the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    Why have you prophesied in the name of the Lord, saying,‘ This house will be like Shiloh and this city will be in ruins, without inhabitant’?” And all the people gathered to Jeremiah at the house of the Lord.
  • New King James Version
    Why have you prophesied in the name of the Lord, saying,‘ This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without an inhabitant’?” And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the Lord.
  • American Standard Version
    Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    How dare you prophesy in the name of Yahweh,‘ This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin’!” Then all the people assembled against Jeremiah at the Lord’s temple.
  • King James Version
    Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
  • New English Translation
    How dare you claim the LORD’s authority to prophesy such things! How dare you claim his authority to prophesy that this temple will become like Shiloh and that this city will become an uninhabited ruin!” Then all the people crowded around Jeremiah.
  • World English Bible
    Why have you prophesied in Yahweh’s name, saying,‘ This house will be like Shiloh, and this city will be desolate, without inhabitant?’” All the people were crowded around Jeremiah in Yahweh’s house.

交叉引用

  • Amos 7:10-13
    Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying,“ Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.For thus Amos has said,“‘ Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.’”And Amaziah said to Amos,“ O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”
  • Acts 4:17-19
    But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus.But Peter and John answered them,“ Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
  • Amos 5:10
    They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.
  • Acts 6:14
    for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses delivered to us.”
  • John 8:20
    These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come.
  • Jeremiah 9:11
    I will make Jerusalem a heap of ruins, a lair of jackals, and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
  • Acts 19:24-32
    For a man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen.These he gathered together, with the workmen in similar trades, and said,“ Men, you know that from this business we have our wealth.And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people, saying that gods made with hands are not gods.And there is danger not only that this trade of ours may come into disrepute but also that the temple of the great goddess Artemis may be counted as nothing, and that she may even be deposed from her magnificence, she whom all Asia and the world worship.”When they heard this they were enraged and were crying out,“ Great is Artemis of the Ephesians!”So the city was filled with the confusion, and they rushed together into the theater, dragging with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul’s companions in travel.But when Paul wished to go in among the crowd, the disciples would not let him.And even some of the Asiarchs, who were friends of his, sent to him and were urging him not to venture into the theater.Now some cried out one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.
  • John 8:59
    So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.
  • Mark 15:11
    But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barabbas instead.
  • Acts 17:5-8
    But the Jews were jealous, and taking some wicked men of the rabble, they formed a mob, set the city in an uproar, and attacked the house of Jason, seeking to bring them out to the crowd.And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting,“ These men who have turned the world upside down have come here also,and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things.
  • Acts 16:19-22
    But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.And when they had brought them to the magistrates, they said,“ These men are Jews, and they are disturbing our city.They advocate customs that are not lawful for us as Romans to accept or practice.”The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods.
  • Acts 22:22
    Up to this word they listened to him. Then they raised their voices and said,“ Away with such a fellow from the earth! For he should not be allowed to live.”
  • Acts 5:28
    saying,“ We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood upon us.”
  • Acts 13:50
    But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
  • Matthew 21:23
    And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said,“ By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
  • Isaiah 29:21
    who by a word make a man out to be an offender, and lay a snare for him who reproves in the gate, and with an empty plea turn aside him who is in the right.
  • Matthew 27:20
    Now the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and destroy Jesus.
  • Acts 21:30
    Then all the city was stirred up, and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.
  • Micah 2:6
    “ Do not preach”— thus they preach—“ one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.”
  • Isaiah 30:9-11
    For they are a rebellious people, lying children, children unwilling to hear the instruction of the Lord;who say to the seers,“ Do not see,” and to the prophets,“ Do not prophesy to us what is right; speak to us smooth things, prophesy illusions,leave the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel.”
  • 2 Chronicles 25 16
    But as he was speaking, the king said to him,“ Have we made you a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?” So the prophet stopped, but said,“ I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”