-
当代译本
我要派人拿着兵器来摧毁它,他们要砍下它最好的香柏木,扔进火里。
-
新标点和合本
我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你;他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要预备施行毁灭的人,各人佩带兵器攻击你;他们要砍伐你佳美的香柏树,扔在火中。
-
和合本2010(神版-简体)
我要预备施行毁灭的人,各人佩带兵器攻击你;他们要砍伐你佳美的香柏树,扔在火中。
-
圣经新译本
我要指派毁灭者,各有兵器攻击你;他们必砍下你最好的香柏树,丢进火里。
-
新標點和合本
我要預備行毀滅的人,各拿器械攻擊你;他們要砍下你佳美的香柏樹,扔在火中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要預備施行毀滅的人,各人佩帶兵器攻擊你;他們要砍伐你佳美的香柏樹,扔在火中。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要預備施行毀滅的人,各人佩帶兵器攻擊你;他們要砍伐你佳美的香柏樹,扔在火中。
-
當代譯本
我要派人拿著兵器來摧毀它,他們要砍下它最好的香柏木,扔進火裡。
-
聖經新譯本
我要指派毀滅者,各有兵器攻擊你;他們必砍下你最好的香柏樹,丟進火裡。
-
呂振中譯本
我要行聖禮豫備毁滅人者各拿器械來攻擊你;他們必砍下你最好的香柏樹,丟落火中。
-
文理和合譯本
我必使殘賊者、各執器械至而攻爾、伐爾香柏之佳者、投之於火、
-
文理委辦譯本
使殘暴者、各執具械、斫爾柏香木之佳者、委之於火、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我命行毀者、各執器械以來毀爾、必伐爾柏香木之嘉者、投之於火、
-
New International Version
I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.
-
New International Reader's Version
I will send destroyers against you. All of them will come with their weapons. They will cut up your fine cedar beams. They will throw them into the fire.
-
English Standard Version
I will prepare destroyers against you, each with his weapons, and they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire.
-
New Living Translation
I will call for wreckers, who will bring out their tools to dismantle you. They will tear out all your fine cedar beams and throw them on the fire.
-
Christian Standard Bible
I will set apart destroyers against you, each with his weapons. They will cut down the choicest of your cedars and throw them into the fire.
-
New American Standard Bible
For I will set apart destroyers against you, Each with his weapons; And they will cut down your choicest cedars And throw them on the fire.
-
New King James Version
I will prepare destroyers against you, Everyone with his weapons; They shall cut down your choice cedars And cast them into the fire.
-
American Standard Version
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
-
Holman Christian Standard Bible
I will appoint destroyers against you, each with his weapons. They will cut down the choicest of your cedars and throw them into the fire.
-
King James Version
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast[ them] into the fire.
-
New English Translation
I will send men against it to destroy it with their axes and hatchets. They will hack up its fine cedar panels and columns and throw them into the fire.
-
World English Bible
I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons, and they will cut down your choice cedars, and cast them into the fire.