<< 耶利米書 16:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,这一次我要让他们知道我的权柄和能力,让他们知道我是耶和华。”
  • 圣经新译本
    “因此,看哪!我要使他们知道,这一次我必叫他们认识我的手和我的能力,他们就知道我的名是耶和华。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「所以,看哪,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「所以,看哪,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,這一次我要讓他們知道我的權柄和能力,讓他們知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    “因此,看哪!我要使他們知道,這一次我必叫他們認識我的手和我的能力,他們就知道我的名是耶和華。”
  • 呂振中譯本
    『所以你看,我必使他們認識,儘這一次使他們認識我的手腕我的能力,他們就知道我的名乃是耶和華。』
  • 文理和合譯本
    此次我必使之識我臂我力、而知我名為耶和華、
  • 文理委辦譯本
    當是時、我必展我力、顯我能、使彼皆知、我名為耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是時、我以我能我力顯示於彼、俾知我名乃主、
  • New International Version
    “ Therefore I will teach them— this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the Lord.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ So I will teach them about myself. This time I will show them how powerful and mighty I am. Then they will know that I am the Lord.
  • English Standard Version
    “ Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.”
  • New Living Translation
    The Lord says,“ Now I will show them my power; now I will show them my might. At last they will know and understand that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, I am about to inform them, and this time I will make them know my power and my might; then they will know that my name is the LORD.”
  • New American Standard Bible
    “ Therefore behold, I am going to make them know— This time I will make them know My power and My might; And they will know that My name is the Lord.”
  • New King James Version
    “ Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know My hand and My might; And they shall know that My name is the Lord.
  • American Standard Version
    Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, I am about to inform them, and this time I will make them know My power and My might; then they will know that My name is Yahweh.”
  • King James Version
    Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name[ is] The LORD.
  • New English Translation
    The LORD said,“ So I will now let this wicked people know– I will let them know my mighty power in judgment. Then they will know that my name is the LORD.”
  • World English Bible
    “ Therefore behold, I will cause them to know, this once I will cause them to know my hand and my might. Then they will know that my name is Yahweh.”

交叉引用

  • 詩篇 9:16
    耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了。(細拉) (cunpt)
  • 耶利米書 33:2
    「成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華;耶和華是他的名。他如此說: (cunpt)
  • 詩篇 83:18
    使他們知道:惟獨你-名為耶和華的-是全地以上的至高者! (cunpt)
  • 以賽亞書 43:3
    因為我是耶和華-你的神,是以色列的聖者-你的救主;我已經使埃及作你的贖價,使古實和西巴代替你。 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:8
    要尋求那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的-耶和華是他的名; (cunpt)
  • 以西結書 25:14
    我必藉我民以色列的手報復以東;以色列民必照我的怒氣,按我的忿怒在以東施報,以東人就知道是我施報。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 出埃及記 9:14-18
    因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。 (cunpt)
  • 以西結書 6:7
    被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。 (cunpt)
  • 出埃及記 14:4
    我要使法老的心剛硬,他要追趕他們,我便在法老和他全軍身上得榮耀;埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人這樣行了。 (cunpt)
  • 以西結書 24:24
    以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』 (cunpt)
  • 出埃及記 15:3
    耶和華是戰士;他的名是耶和華。 (cunpt)
  • 以西結書 24:27
    你必向逃脫的人開口說話,不再啞口。你必這樣為他們作預兆,他們就知道我是耶和華。」 (cunpt)