<< 以賽亞書 7:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    說:我們可以上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它,在其中立他比勒的兒子為王。
  • 新标点和合本
    说:我们可以上去攻击犹大,扰乱它,攻破它,在其中立他比勒的儿子为王。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们要上去攻击犹大,扰乱它,攻破它来归我们,在其中立他比勒的儿子为王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们要上去攻击犹大,扰乱它,攻破它来归我们,在其中立他比勒的儿子为王。
  • 当代译本
    企图攻打并瓜分犹大,改立他比勒的儿子为王。
  • 圣经新译本
    “我们可以上去攻打犹大,扰乱她,把她攻占过来,归我们所有,又在其中立他比勒的儿子作王。”
  • 中文标准译本
    “让我们上去攻击犹大,恐吓它,攻破它归我们,并在其中立塔比勒的儿子为王”,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們要上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它來歸我們,在其中立他比勒的兒子為王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們要上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它來歸我們,在其中立他比勒的兒子為王。
  • 當代譯本
    企圖攻打並瓜分猶大,改立他比勒的兒子為王。
  • 聖經新譯本
    “我們可以上去攻打猶大,擾亂她,把她攻佔過來,歸我們所有,又在其中立他比勒的兒子作王。”
  • 呂振中譯本
    『我們來上去攻擊猶大,使它恐怖,攻破它來歸我們,在那中間立他比勒的兒子為王』,
  • 中文標準譯本
    「讓我們上去攻擊猶大,恐嚇它,攻破它歸我們,並在其中立塔比勒的兒子為王」,
  • 文理和合譯本
    曰、我儕其往猶大、擾而破之、立他比勒子為王、
  • 文理委辦譯本
    我儕往攻猶大、使其恐懼、奪其土地、立大庇押子為王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕盍往猶大、圍困其城、破而取之、在其中立他比勒子為王、
  • New International Version
    “ Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.”
  • New International Reader's Version
    “ Let’s march into Judah and attack it. Let’s tear everything down. Then we can share the land among ourselves. And we can make Tabeel’s son king over it.”
  • English Standard Version
    “ Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer it for ourselves, and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”
  • New Living Translation
    ‘ We will attack Judah and capture it for ourselves. Then we will install the son of Tabeel as Judah’s king.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ Let’s go up against Judah, terrorize it, and conquer it for ourselves. Then we can install Tabeel’s son as king in it.’”
  • New American Standard Bible
    “ Let’s go up against Judah and terrorize it, and take it for ourselves by assault and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”
  • New King James Version
    “ Let us go up against Judah and trouble it, and let us make a gap in its wall for ourselves, and set a king over them, the son of Tabel”—
  • American Standard Version
    Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ Let us go up against Judah, terrorize it, and conquer it for ourselves. Then we can install Tabeel’s son as king in it.’”
  • King James Version
    Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it,[ even] the son of Tabeal:
  • New English Translation
    They say,“ Let’s attack Judah, terrorize it, and conquer it. Then we’ll set up the son of Tabeel as its king.”
  • World English Bible
    “ Let’s go up against Judah, and tear it apart, and let’s divide it among ourselves, and set up a king within it, even the son of Tabeel.”

交叉引用

结果为空