<< 以賽亞書 59:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者惟惡事、所行者惟暴虐。
  • 新标点和合本
    所结的网不能成为衣服;所做的也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所做的都是强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所结的网不能当衣服,无法掩盖自己所作所为。他们的行为全是邪恶,手所做的尽都残暴。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所结的网不能当衣服,无法掩盖自己所作所为。他们的行为全是邪恶,手所做的尽都残暴。
  • 当代译本
    这网不能做衣服遮盖你们。你们行为邪恶,做事残暴。
  • 圣经新译本
    他们的网,不能作衣服,他们所作的,也不能遮盖自己;他们所作的是罪孽的作为,他们的手里满是强暴的行为。
  • 中文标准译本
    他们的网不能作为衣服,他们所做的也不能遮盖自己;他们的作为是邪恶的作为,他们手中都是残暴的行为;
  • 新標點和合本
    所結的網不能成為衣服;所做的也不能遮蓋自己。他們的行為都是罪孽;手所做的都是強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所結的網不能當衣服,無法掩蓋自己所作所為。他們的行為全是邪惡,手所做的盡都殘暴。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所結的網不能當衣服,無法掩蓋自己所作所為。他們的行為全是邪惡,手所做的盡都殘暴。
  • 當代譯本
    這網不能做衣服遮蓋你們。你們行為邪惡,做事殘暴。
  • 聖經新譯本
    他們的網,不能作衣服,他們所作的,也不能遮蓋自己;他們所作的是罪孽的作為,他們的手裡滿是強暴的行為。
  • 呂振中譯本
    他們結的網不能做衣服,他們也不能用所作的去遮蓋自己;他們所作的都是奸惡的作為;強暴的行為就在他們手中。
  • 中文標準譯本
    他們的網不能作為衣服,他們所做的也不能遮蓋自己;他們的作為是邪惡的作為,他們手中都是殘暴的行為;
  • 文理和合譯本
    其網不能為衣、其工不能自蔽、邪慝為其工、強暴在其手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者悉邪慝、手所作者惟強暴、
  • New International Version
    Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.
  • New International Reader's Version
    Those people weave their evil plans together like a spider’s web. But the webs they make can’t be used as clothes. They can’t cover themselves with what they make. Their acts are evil. They do things to harm others.
  • English Standard Version
    Their webs will not serve as clothing; men will not cover themselves with what they make. Their works are works of iniquity, and deeds of violence are in their hands.
  • New Living Translation
    Their webs can’t be made into clothing, and nothing they do is productive. All their activity is filled with sin, and violence is their trademark.
  • Christian Standard Bible
    Their webs cannot become clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their works are sinful works, and violent acts are in their hands.
  • New American Standard Bible
    Their webs will not become clothing, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of wrongdoing, And an act of violence is in their hands.
  • New King James Version
    Their webs will not become garments, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of iniquity, And the act of violence is in their hands.
  • American Standard Version
    Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their webs cannot become clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their works are sinful works, and violent acts are in their hands.
  • King James Version
    Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works[ are] works of iniquity, and the act of violence[ is] in their hands.
  • New English Translation
    Their webs cannot be used for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are sinful; they commit violent crimes.
  • World English Bible
    Their webs won’t become garments. They won’t cover themselves with their works. Their works are works of iniquity, and acts of violence are in their hands.

交叉引用

  • 以西結書 7:11
    彼居心殘暴、勃然以興、責彼惡徒、所有群眾、靡有孑遺、哭之者迄無一人、
  • 以賽亞書 57:12
    爾自稱為義、爾所作為、毫無裨益、余必暴爾。
  • 耶利米書 6:7
    彼常行惡、如源泉混混、彼為暴虐、行強據、皆耳聞之、彼殘疾人、困苦人、我目睹之。
  • 以賽亞書 30:1
    耶和華曰、悖逆者流、惟設計謀、不仰望予、灌奠以要約、感予神者、弗順從之、其罪益深、禍將及矣、
  • 以賽亞書 28:18-20
    則爾與死亡所結之約不固、陰府所訂之盟弗堅、行潦淹於斯土、爾其淪亡、行潦汎濫、橫溢四境、斯難頻至、危在旦夕、爾眾盡為所淹、聞風而驚駭不已。諺云、床榻甚短、不能暢其四肢、衾裯甚狹、不能蔽其全體、
  • 以賽亞書 64:6
    我儕污衊、雖有片長、仍如不潔之布、我若已枯之葉、因罪見驅、為風飄颻、
  • 阿摩司書 3:10
  • 約伯記 8:14-15
    其廬易圮、烏足恃、其業不存、奚以賴、與蜘網無異焉。
  • 羅馬書 4:6-8
    如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、詩云、人得赦其過、蓋其愆者有福、主不以其有罪者、有福、
  • 以西結書 7:23
    斯土之民、尚殺戮、行刧奪、遍於邑郊、故當作鐵索。以為被擄之兆、
  • 彌迦書 3:1-11
    我曰、雅各之長者、以色列族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、爾籲耶和華、而耶和華不復垂念、因爾妄作、棄爾如遺、彼偽先知、迷惑我民、供其食用者、則許以平康、缺其甘旨者、則與之戰鬥、故耶和華責之曰、爾必遭昏夜、不睹光明、不見異象、不能占驗、日必沉西、晝變晦冥、以罰偽先知焉、先見者抱愧、占卜者蒙羞、上帝不應獨祈、行皆掩口、惟我感耶和華之神、得能力言公義、告誡雅各家、以色列族、俾自知其罪戾、雅各家之長者、以色列族之士師、疾仁義、反公平者、宜聽我言、爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、
  • 哈巴谷書 1:2-4
    耶和華與、國中有橫暴之人、我籲於上、爾不垂聽、爾不拯救、伊於何底、民自相爭、虐遇攘奪、至於召禍、爾何使我目睹乎、惡者枉法、環攻義人、律例俱廢、伸其冤者、卒無一人。
  • 阿摩司書 6:3
    居位之人、所行暴虐、以為報應之理、甚屬茫昧、
  • 啟示錄 3:17-18
    爾自稱富有、無所匱缺、不知爾實困苦貧乏、瞽目裸身、我為爾謀、當求煆煉之金於我、則可致富、亦求白衣自衣、以免裸裎、庶無愧怍、求膏膏爾目、則得見、
  • 彌迦書 6:12
    富者專行強據、邑中庶民、互相欺誑、鼓舌妄言、
  • 羅馬書 3:20-22
    蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、今上帝不以法而稱人為義、其道昭著、律法與先知為證、即上帝以人信耶穌基督、而稱其義、概以賜諸信者、悉無區別、
  • 創世記 6:11
    時人於上帝前、壞其心術、暴虐徧行。
  • 以賽亞書 30:12-14
    故以色列族之聖主告爾曰、爾棄斯道、強暴妄作、以此自恃。故爾罪戾必若將傾之垣、欲覆之壁、忽然毀圮、爾將見毀、有如陶器、一經墮地、即無片存、不能取火於爐、汲水於井、
  • 彌迦書 2:1-3
    斯民偃息在床、猶謀不軌、迨至黎明、凡力可以勝、則無不為、其禍必不遠矣。彼貪人田廬、而強據之、人與第宅、及凡所有、俱遭暴虐、故耶和華曰、我必圖維、降罰於斯家、爾身弗能免難、不敢昂首以行、
  • 西番雅書 1:9
    當斯之時、凡行不及踰閾、強據是為、誑辭是尚、以其所得、藏於主人之室者、必降以罰。
  • 以賽亞書 58:4
    是爾禁食、依然作惡、與人爭競、揮拳敺擊、夫如是豈得升聞於上哉。
  • 以賽亞書 5:7
    萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
  • 彌迦書 2:8
    自古以來、我民之害、同於敵人、戰鬥而歸之士、自以為安居無恐、不知我民將解其外服、去其裹衣、
  • 詩篇 58:2
    爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、
  • 西番雅書 3:3-4
    其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、